和谐英语

VOA慢速英语:3-D Printing Lets Blind Experience Famous Painting(翻译)

2016-11-25来源:VOA
A European Union program is letting blind people experience famous paintings for the first time.
欧盟的一个项目是让盲人首次感受世界名画。

The program is called Access to Museums for Blind and Visually Impaired people.It uses three dimensional (3-D) printing to re-create famous paintings so they can be touched.
这个项目叫作“让盲人和视障人士走进博物馆”。该项目使用了3D打印技术重现名画,让它们可以被触摸到。

One painting printed with the new technology is Gustav Klimt’s “The Kiss.”It is a popular attraction at the Belvedere Museum in Vienna, Austria.
其中一幅使用了新技术的名画是古斯塔夫·克里姆特的《吻》。这幅画奥地利维也纳美景宫博物馆的镇馆之宝。

The painting shows a man and a woman standing in a field filled with flowers.They are wearing gold robes and have their arms around each other.The man leans down to kiss the woman.
这幅画的内容是一男一女站在满是花朵的田野上。他们穿着金色的长袍,挽着对方的胳膊。男人俯下身去亲吻女人。

Klimt finished the painting in 1908.
克里姆特于1908年完成此画。

Until now, people who had trouble seeing could not appreciate the artwork.
现在,有视力障碍的人无法欣赏艺术作品。

But thanks to the reproduction they can.
但是多亏了这种复制品,他们现在可以欣赏了。

While the original artwork is flat, this one is in three dimensions.It is white and much smaller than the original.Museum visitors can touch the piece and feel the ridges and depressions.
原来的艺术品是平的,复制品是3D的。它是白色的,比原作小很多。博物馆访客可以摸到复制品,感受它上面的沟沟壑壑。

Andreas Reichinger started making 3-D versions of artwork in 2010.He said “The Kiss” was his most difficult project because the couple’s robes are so detailed.
安德烈亚斯·莱辛格自2010年起开始制作艺术品的3D版本。他说《吻》是他做过的最难的一件作品,因为那对恋人的长袍细节很多。

Dominika Raditsch is a blind museum visitor.She touched the reproduction.As she moved her hands around it she said, “Exactly, can you see these?There are so many details.”
多米尼卡·拉迪什是一名视障博物馆访客。她触摸了复制品。她一边摸一边说,“真的,你能看到吗?这里有好多细节。”

Raditsch said she can imagine what the original painting looks like when she touches the reproduction.
拉迪什说,她摸到复制品的时候,就能想象原作是什么样子。

It’s somehow round,It’s entangled,It’s round.You can feel it, You can feel it,You can feel it, It comes with it, And in many places it’s so smooth.And then I think to myself: it probably shines too!
“有时候是圆的。有时候是纠缠到一起的。是圆的。你能感觉到。你能感觉到。就在这里。很多地方都是光滑的。有时候我也暗自想着:它一定也是闪着光的!”

The Belvedere is not the only museum to have 3-D versions of its artwork.Some of the pieces at the Prado, in Madrid, Spain have reproductions that can be touched.
美景宫博物馆不是第一家拥有艺术品3D版本的博物馆。西班牙马德里的普拉多博物馆也有可以触摸的复制品。

But the piece in Vienna has one special part: It is made with widely available 3-D printing technology.That means one day, blind art fans anywhere in the world could download the source files and print the reproductions themselves.
但是维也纳的作品有一个特殊之处:它是用广泛使用的3D打印机是制作的。这意味着有一天,世界各地的视障艺术爱好者可以下载源文件,自己在家里进行打印。

I’m Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您报道。