正文
VOA慢速英语:U.N. Asks for Record $22 Billion to Aid World's Needy(翻译)
The United Nations, or U.N., is asking for $22 billion dollars to provide life-saving help for nearly 93 million people worldwide.
目前,联合国(U.N.)正筹资220亿美元资金,用以救助全世界近9300万人口的生命。
The U.N.made the request on Monday to international donors.The request says the donations would go to helping the most vulnerable people in 33 countries.
周一,联合国发出国际筹资支援的请求。该请求声称,筹集的资金将会援助到33个国家中最易遭受伤害的人群。
U.N.officials say the world is facing its biggest humanitarian crisis since World War II.They say more than 128 million people are in need of urgent support.The people are said to be victims of conflict, displacement and natural disasters.
联合国官员表示,自二战以来,世界正面临最严重的人道主义危机。他们称,超过1.28亿人口迫切需要援助。据说这些人有的是战争冲突的受害者,有的被逐出了家园,还有的经历了自然灾害。
Of this number, U.N.officials are requesting money to help the individuals most severely in need of life-saving assistance.
联合国官员只能筹集资金以援助这些人口中最迫切需要得到生命救助的人。
Stephen O’Brien is the U.N.’s Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs.He says the donations will make a big difference in the lives of tens of millions of people.
斯蒂芬·奥布莱恩是联合国人道主义事务办公室的副秘书长。他认为,募捐到的资金对于救助数千万人的生命至关重要。
O’Brien said the money will be used for life-saving food assistance to people close to starvation in areas including the Lake Chad Basin and South Sudan.The donations will also help people in other countries.
奥布莱恩还表示,资金将用来为他们提供救命的食物,以救助乍得湖盆地和南苏丹等地区将会死于饥饿的人口。其它国家的人们也会得到援助。
“It will provide protection for the most vulnerable people in Syria, in Iraq, and in Yemen.And, it will enable children, education for children whose schooling is disrupted by El Nino among many other responses.”
“资金将保护叙利亚、伊拉克和也门那些最易受伤害的人。并且,那些因厄尔尼诺现象而教育遭到中断的孩子也会得到援助。”
The crisis in Syria is the United Nations’ biggest humanitarian concern.The U.N.plans to help nearly 13 million Syrians who are displaced within the country or living as refugees in neighboring countries.
联合国对叙利亚危机给予了最大的人道主义关怀。联合国计划帮助近1300万叙利亚人口,他们或无家可归、流离失所,或成为了邻国的难民。
O’Brien says humanitarian assistance is only a temporary solution.He told VOA that a political solution is the only thing that will end the suffering in Syria.He noted that the Syrian conflict is more than five years old.
奥布莱恩表示,人道主义援助只是暂时的解决措施。他告知美国之音,只有采取政治措施才能结束叙利亚的苦难。他指出,叙利亚冲突已经持续五年多了。
“Humanitarians can do no more than fill the gaps of people who either need food or shelter or medicines or treatments or evacuation or who need access to water and sanitation and hygiene and other non-food items in order simply to survive.”
“人道主义者要做的无非是填补这些人的不足,他们也许需要食物、避难所、药品、治疗或逃生,又或许需要水源、清洁和卫生,以及其它非食物物品,仅仅只是为了生存而已。”
In addition to Syria, U.N.officials said that Yemen, South Sudan and Nigeria are among the countries with the greatest humanitarian needs.They have had large displacements of people inside and outside their borders.
联合国官员称,除了叙利亚,也门、南苏丹和尼日利亚也是最需要获得人道主义救援的国家。这些国家的边境内外有大量被逐出的难民。
The United Nations noted that about 1.2 million people have fled South Sudan, making this the biggest refugee movement in Africa.Eighty percent of those who fled are women and children.
联合国指出,大约120万人口逃至南苏丹,成为非洲最大的难民迁徙运动。这些迁徙人群中,百分之八十的人口为妇女和儿童。
I’m Alice Bryant.
爱丽丝·布莱恩特为您报道。
相关文章
- Let's Get to the 'Root of the Problem'
- What Does It Mean to 'Hit the Nail on the Head'?
- Scientists Record Largest ‘Marsquakes’ on the Red Planet
- Singers, Politicians, Doctors among 2022 College Graduation Speakers
- Venediktova: Ukraine's First Woman Prosecutor
- New Zealand Court Rules Suspect Can Be Extradited to China
- Olympic Gold Medalist Wins 50th Boston Marathon to Include Women
- What Does It Mean to Get the 'Greenlight?'
- American Businessman Elon Musk Offers to Buy Twitter
- Ukraine Claims It Sunk a Top Russian Warship