和谐英语

VOA慢速英语:Trump Chooses ExxonMobil Chief as Secretary of State(翻译)

2016-12-14来源:VOA
U.S. President-elect Donald Trump has chosen Rex Tillerson as his secretary of state -- the top cabinet position.
美国当选总统特朗普提名雷克斯·蒂勒森为其国务卿—内阁最高职位人选。

Tillerson currently serves as Chief Executive Officer at the Texas-based oil company ExxonMobil.
蒂勒森如今是总部位于德克萨斯州的石油公司埃克森美孚的首席执行官。

In a statement, Trump said the businessman’s experience operating a major company will help him lead the State Department.
特朗普在一份声明中称,蒂勒森领导全球化企业的经历有助于他领导美国国务院。

“His tenacity, broad experience and deep understanding of geopolitics make him an excellent choice for secretary of state.He will promote regional stability and focus on the core national security interests of the United States,” Trump said.
“他坚韧的品性,广阔的视野,对地缘政治的深刻理解,使之成为国务卿的不二人选。他将促进地区稳定,关注美国的核心国家安全利益,”特朗普说道。

Tillerson has no experience as a diplomat, but his company has business relationships with governments in many countries, including Russia.
蒂勒森没有外交官的经历,但他的公司和许多国家的政府有生意往来,如俄罗斯。

Trump says those contacts should serve Tillerson well as America’s top diplomat.In Trump’s words, “a great advantage is he knows many of the players and he knows them well.He does massive deals in Russia.”
特朗普表示,凭借与各国政府打交道的经历,蒂勒森会是一个出色的美国外交官。用特朗普的话说,“他最大的优势是了解各国政府人员。他拿下了俄罗斯很多大单子。”

Tillerson has reached major agreements with Russian companies for the exploration and production of oil and natural gas.These deals led Russian President Vladimir Putin to give Tillerson his country’s Order of Friendship in 2013.
蒂勒森曾经在石油和天然气开采生产方面,与俄罗斯公司达成多笔重要协议。由于这些大笔订单,俄罗斯总统普京于2013年授予蒂勒森“友谊勋章”。

Earlier this year, Tillerson said he has known Putin since 1999 and has a “very close relationship with him.”
今年初,蒂勒森表示自1999年他就和普京结识,“关系非常密切”。

The ExxonMobil chief has strongly criticized American limits on trade with Russia.These measures have forced him to cancel some projects that would have been profitable for his company.
埃克森美孚这位“掌门人”一直批判美国对与俄罗斯贸易的限制。一些限制举措使之不得不取消很多让公司盈利的项目。

Political observers say Tillerson’s ties with Russian officials may cause some members of the United States Senate to question his appointment.While American presidents can appoint members of their cabinet, the Senate must approve the nominees before they can serve. The Constitution gives the Senate this power.
一些政治观察员说,蒂勒森与俄罗斯官员的关系,会使一些美国参议院议员质疑这一项任命。美国总统任命其内阁成员时,上任前必须得到参议院的支持。宪法赋予了参议院这项权利。

On Sunday, John McCain, the chairman of the Senate Armed Services Committee, said Tillerson’s relationship with Putin is “a matter of concern.”
周日,参议院军事委员会主席约翰·麦凯恩表示,蒂勒森和普京的关系,“是值得担忧的问题。”

Marco Rubio, a member of the Senate Foreign Relations Committee, said in a Tweet about Tillerson:“Being a friend of Vladimir is not an attribute I am hoping for from a secretary of state.”
马克罗·鲁比奥,参议院外交委员会成员在推特上谈及蒂勒森说,“作为普京的朋友,这一点不是我希望的国务卿的特质。”

Relations between the United States and Russia have worsened in the past week after publication of intelligence findings.U.S. intelligence agencies found that Russia was involved in the theft of emails from Democratic Party officials.Some political observers believe the theft influenced the 2016 presidential election.
过去一周发布的情报发现使美俄关系恶化。美国情报机构发现俄罗斯涉及盗取民主党官员邮件。一些政治评论员说,邮件泄露事件影响了2016美国大选的结果。

Trump has said repeatedly that he wants to improve relations with Moscow.
特朗普也曾多次表示想要修复和莫斯科方面的关系。

On Monday, Russia praised Tillerson.It said he is “highly professional.”
周一,俄罗斯方面称赞蒂勒森。称其“高度专业”。

I’m Ashley Thompson.
艾希丽·汤普森为您报道。