和谐英语

VOA慢速英语:Can People Die of a Broken Heart?(翻译)

2017-01-02来源:VOA
Debbie Reynolds’ son, Todd Fisher, said his mother told him that the death of her daughter, Carrie Fisher, was “too much” for her.
黛比·雷诺兹的儿子托德·费雪说,母亲告诉他,女儿凯莉·费雪的死亡对她来说“太过沉重”。

On Wednesday, one day after Fisher’s death, Reynolds, 84, died.
周三,费雪去世后一天,84岁的雷诺兹也离世了。

“I want to be with Carrie,” is what she said just before her death, Todd Fisher told the Associated Press.
托德·费雪告诉美联社,母亲死前表示,“我想和凯莉在一起”。

Can people die because they are so upset over the loss of a loved one?Some call it “broken heart syndrome.”
人们会因为失去亲人伤心过度而死亡吗?一些人称它为“心碎综合征”。

The American Heart Association lists a “broken heart” as a medical condition.It reports that it can lead to sudden intense chest pain, especially for women.
美国心脏协会将“心碎”列为一种医学疾病。报告称,它可以导致突然强烈的胸痛,特别是对于女性来说。

The good news, it said, is most people make a full recovery.
报告称,好消息是大多数人都能够从中完全恢复。

Debbie Reynolds was a movie star,beginning with her starring role in 1952 with Gene Kelly in “Singin’ in the Rain.”Fisher, 60, won fame through books, movies and plays.She is best known for playing Princess Leia in four of the “Star Wars” movies.
黛比·雷诺兹是电影明星,在1952年的电影《雨中曲》与吉恩·凯利一起搭档出演,从此开启了她的演艺生涯。费雪,60岁,曾出过书,演过电影和戏剧,十分出名。她最为著名的角色是在四部“星球大战”电影中饰演的莱娅公主。

Susan Gennaro is dean of the William F. Connell School of Nursing at Boston College.She said all people have felt or will feel the loss of a loved one that leaves them feeling like their heart is breaking.
Susan Gennaro是波士顿大学William F. Connell护理学院院长。她说所有的人都曾感受到或将会感受到失去心爱之人的痛苦,这让他们感到心碎。

That can bring on stress, which can affect a person’s health, Gennaro said.That is especially true for a person who already has health problems.
Gennaro表示,这可能会带来压力,影响到人们的健康。尤其对于已经存在健康问题的人来说更为严重。

Gennaro said she does not believe people know how to control their bodies “to the point that we can will ourselves to die.”
Gennaro说她不相信人们可以控制自己的身体“到达死亡的临界点”。

But, people can make the decision to “give up” on life, or to fight and hang on, she said.
但是,人们可以做出决定,“放弃”生活,奋斗或坚持,她说。

“I don’t know why we are surprised as we also all have stories of people who were dying and waited until a loved one arrived before dying or some other important event,” Gennaro said.
“我不知道为什么我们会感到惊讶,因为我们都听过这样的事情,濒死之人会等待至亲之人到达或者其他一些重要事情完成之后,才会安息。”Gennaro说。

For people who believe that death is followed by an afterlife,it can make sense to want to join a loved one who passed away, Gennaro added.
对于那些相信死亡之后会有来世的人来说,跟随逝去的亲人离世是有意义的,Gennaro补充说。

“It makes all the sense in the world that Debbie Reynolds having lived a full life would prefer to ‘pass’ to another existence with her daughter,” Gennaro said.
“有意义的是,在这个世界中,度过完整一生的黛比·雷诺兹宁愿‘变成’另外一种形式与女儿共存,”Gennaro说。

Harvard University’s School of Public Health did a study in 2013 that examined health information for 26,000 Americans over age 50.
哈佛大学公共卫生学院在2013年做了一项研究,研究了26,000名50岁以上美国人的健康信息。

It found an increased chance of dying after a spouse dies.People who lost a wife or a husband had a 66 percent increased chance of dying three months after the spouse’s death,the Harvard researchers said.
研究发现,在配偶死亡后,人的死亡几率加大。失去妻子或丈夫的人在配偶死后三个月内死亡的几率增加了66%,哈佛大学的研究人员说。

David Kessler is a grief expert who has written five books about losing a loved one.
大卫·凯斯勒是一个情感专家,他写了五本关于失去至亲之人的书籍。

“There is a stress that comes with deep heart break and that stress can affect your heart,” Kessler said. “For some people that passes.But, in some cases, people die from it.”
凯斯勒说:“重度心碎会产生压力,这种压力会影响心脏。”对于一些人来说,它会逐渐消散。但是,在某些情况下,人们可能会因为它而死亡。

Kessler said his advice to people experiencing loss of a loved one is to accept the pain and sadness.
凯斯勒建议,当人们经历失去亲人的过程时,最好是接受这种痛苦和悲伤。

“We often want to run away from the pain,but that grief will actually help us heal in time if we don’t run away from it,” Kessler said.
“我们经常想逃避痛苦,但只要我们不逃避它,这种悲伤实际上将帮助我们及时恢复,”凯斯勒说。

Kessler is still dealing with his own grief.His 21-year-old son died unexpectedly on September 12.
凯斯勒仍在处理自己的悲痛。他21岁的儿子于9月12日意外死亡。

“I’ve worked many years with people going through grief,” Kessler said.“This year, it’s personal.I certainly feel a kinship with Debbie.Your heart is just so broken when you lose a child.I can see at 84 years old, she was just done.”
“我和许多经历悲伤的人共过事,”凯斯勒说。“今年,我自己也遭遇了同样的事。我完全能与黛比感同身受。当你失去孩子时,你会十分心碎。我可以看到黛比在84岁这一年,经历了这一过程。”

I’m Bruce Alpert.
我是布鲁斯·阿尔珀特。

And I’m Jill Robbins.
我是吉尔·罗宾斯。