您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > VOA慢速英语|美国之音慢速英语听力下载
正文
VOA慢速英语:Numbers of Mixed-Race Americans Growing
2017-03-12来源:VOA
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
混血美国人口的增长速度是美国整体人口增长速度的三倍多。
That information comes from the Pew Research Center in Washington, DC.
这一信息来源于华盛顿的皮尤研究中心。
In the 1970s, one percent of all American children were of mixed race.Now, 10 percent are.
20世纪70年代, 百分之一的美国儿童是混血,或者说是多族裔儿童。如今,这一数字是百分之十。
The U.S. Census Bureau predicts that, by 2060, the number of multiracial Americans will be three times larger than it is now.
美国人口调查局预测,至2060年,多族裔美国人的数字将是如今的三倍多。
Many multiracial Americans experience life in a waythat is very different from someone whose parents belong to the same race or minority group.
很多混血美国人经历的生活与那些父母来自同一族裔或少数民族的孩子不同。
Delia Douglas says problems sometimes result when you are multiracial and decide to marry someone of another race.
迪莉娅.道格拉斯说当你是多族裔,想与其他种族的人结婚时,问题就会出现。
Especially in the first three years of my daughter’s life, people often would stop and ask me if I was the nanny,and there were days when that would be incredibly frustrating.
“尤其是在我女儿三岁前,人们经常停下来问我是不是保姆,那段日子真的非常沮丧。”
Douglas is white, African-American and Native American.Her 5-year-old daughter Soleil looks more like her father, who is white.She is light-skinned.
道格拉斯具有白人,非洲裔美国人和美洲原住民的血统。她五岁的女儿苏蕾更像她的白人父亲。她的皮肤肤色更浅。
I think she surprised both of us.I never expected her to have golden blond hair.
“她让我们夫妻俩都很惊讶。我从来没想到我的孩子会拥有一头金色的秀发。”
Ronnie Nells is Douglas’ brother.He says life as a mixed-race person in the United States can sometimes be difficult.
罗尼.内尔是道格拉斯的哥哥。他说作为多族裔人群,在美国生活有时太艰难了。
I was pulled over, I think, once a month for a year and just asked where I was headed and what I was doing.
“一年中大约每月我开车上路都会被叫住,路边停车,问我去哪,我要做什么。”
The Pew Research Center reports four in 10 mixed-race Americans who are partly blacksay they have been unfairly targeted by police.
皮尤研究中心的报告称,对于具有部分黑人血统的多族裔美国人群,10人中有4人都表示曾被警察不公平地针对。
The center says 69 percent of mixed-race Americans who are at least partly black say most people consider them black.They also say their experience is similar to that of black Americans.
该中心还称,百分之六十九的至少具有部分黑人血统的多族裔美国人表示,大多数人都认为他们是黑人。他们说他们的经历和美国黑人类似。
Some Americans say the Los Angeles area is more accepting of multiracial individuals than other parts of the country.Damona Hoffman’s parents are Russian-Jewish and African-American.
一些美国人说,洛杉矶相比其他地区,更能包容多族裔群体。达默纳.霍夫曼的父母分别是俄裔犹太人和非裔美国人。
I found actually that it (LA) was where my people were because there were so many biracial peoplethat were suddenly in my orbit that I really had not seen before growing up in the Midwest.
“我竟然发现,洛杉矶是一个有很多像我一样的多族裔生活的地方,因为这里有很多混血儿,他们总是突然出现在我的周围,这是我在中西部长大从未真正看到过的。”
Many young mixed-race children in Los Angeles go to schools where many ethnicities are represented.At World City Center, 30 percent of the students are multiracial.
在洛杉矶,很多年幼的多族裔儿童会去多种族学校上学。在世界城市中心,百分之三十的学生都是混血。
Viviane Arlotto is Korean and Belgian.She is married to a white American.Her son attends school at the World City Center.
薇薇安.奥朵是韩国和比利时的混血。她嫁给了一个美国白人。她的儿子在世界城市中心上学。
I grew up in a really homogenous neighborhood and felt like the ‘other,’so it was important for my son to be in a place where he felt normal.
“我在同一类族裔的社区中长大,感觉像是个“外人”,所以我的儿子要在一个他感觉很正常的环境生活,这很重要。”
WorldSpeak is a school where children learn languages other than English.Eighty percent of the students there are of mixed race.Angelika Getmanchuk launched the school.She says children who come from a multiethnic background have an advantage.
WorldSpeak教授孩子们除英语外的语言。百分之八十的学生都是混血。安格利卡创办了该学校。她说来自多种族背景的孩子具有先天优势。
They have more empathy towards other multiracial and multilingual children.They have more curiosity towards multiracial differences and acceptance.
“他们和其他多种族、多语种的孩子有更多的共鸣。他们对多种族之间的差异更好奇,更易接纳。”
Some mixed-race Americans like Ronnie Nells say there is a growing acceptance of people of mixed ancestry.He notes the success of former U.S. President Barack Obama.
像罗尼一样的多族裔美国人说,如今人们对多种族背景的接纳性越来越强。他指出这是前美国总统奥巴马带来的成果。
Obama’s father was from Kenya, while his mother was a white woman from Kansas.
奥巴马的父亲来自肯尼亚,母亲是堪萨斯州的美国白人。
I’m John Russell.
约翰.罗素为您报道。
相关文章
- Schools that Removed Police Officers Bring Them Back
- Let's Get to the 'Root of the Problem'
- Learning New Words: Parts of Speech and Suffixes, Part 2
- 'The Fall of the House of Usher,' by Edgar Allan Poe, Part One
- Learning New Words: Parts of Speech, Suffixes
- Are You Guilty of 'Sitting on the Fence?'
- Russian Strikes Kill At Least 7 in Lviv, Ukraine Officials Say
- American Businessman Elon Musk Offers to Buy Twitter
- Does Software that Explains Itself Really Help?
- Ways to Grow a Child's Love of Gardening