和谐英语

VOA慢速英语:中美贸易争端引发投资者担忧

2018-06-20来源:和谐英语
The latest United States and China trade dispute has worried investors and affected stock prices and the indexes that measure them.
最近中美贸易争端令投资者感到担忧,并影响到了股价以及股票指数。
Among Asian countries, China's Shanghai stock index fell nearly 3.8 percent while Hong Kong's Hang Seng index lost nearly 2.8 percent.
在亚洲国家中,中国上证指数下跌了近3.8%,同时香港恒生指数下跌了近2.8%。

On Tuesday, the U.S. Dow Jones Industrial Average opened more than one percent lower.
周二,美国道琼斯工业平均指数低开超过1%。

U.S. President Donald Trump said Monday that he had asked the U.S. trade representative to identify Chinese products that would face a new 10 percent tariff. The president said the new tariffs would affect $200 billion dollars in goods.
美国总统川普周一表示,他已经要求美国贸易代表确定将会面临10%新关税的中国产品。川普表示,新关税将会影响到价值2000亿美元的商品。

The president said the tariffs were in reaction to China's decision to place similar import taxes on $50 billion in U.S. goods. The move was a response to Trump's decision to add a 25 percent tariff on $50 billion worth of Chinese goods last week.
川普表示,这些关税是对中国决定对美国价值500亿美元商品出台类似进口税所做出的回应。而中国此举是对川普上周决定对中国价值500亿美元商品征收25%关税所作出的回应。

China's commerce ministry strongly criticized the latest move saying it does not follow "the consensus reached by both sides" during negotiations. The two sides have been involved in negotiations with China offering to buy $70 billion dollars in U.S. goods.
中国商务部强烈批评了这一最新举动,称中国将不会遵照双方在谈判中达成的共识。双方已经参加了几轮谈判,中国准备向美国购买价值700亿美元的商品。

Trump has blamed the trade imbalance between the two countries for the loss of American jobs. China's trade surplus with the U.S. last year was about $375 billion. Trump said he hopes to cut the trade deficit with the increased tariffs.
川普指责两国之间的贸易失衡夺走了美国的就业机会。中国去年与美国的贸易顺差约为3750亿美元。川普表示,他希望通过提高关税削减贸易逆差。

The treatment of intellectual property remains a disputed issue between negotiators from both sides.
对知识产权的处理仍然是双方谈判代表之间存在争议的问题。

U.S. Secretary of State Mike Pompeo spoke to a business group in Detroit, Michigan on Monday. He criticized China's trade policies as "predatory." He said China was taking intellectual property at a level never before seen.
美国国务卿蓬佩奥周一在密歇根州底特律市向一家商业集团发表了讲话。他批评中国的贸易政策是”掠夺性的。“他称,中国正以前所未有的水平夺取知识产权。

Pompeo said he raised the issue with Chinese President Xi Jinping. He said he told Xi that the current system is "not fair competition."
蓬佩奥表示,他向中国国家主席习近平提出了这个问题。他说,他告诉习主席,现行体系是不公平竞争。

Trump's former economic adviser, Gary Cohn, has warned that a continuing trade dispute could result in higher inflation and personal debt.
川普前经济顾问加里·科恩(Gary Cohn)警告称,持续的贸易争端可能会导致更高的通货膨胀和个人债务。

However, business expert Derek Scissors of the American Enterprise Institute says the U.S. could gain from the dispute. He notes that the U.S. imports more from China than China imports from the U.S.
然而,美国企业研究所的商业专家史剑道(Derek Scissors)表示,美国可以从贸易争端中获益。他指出,美国对中国进口超过了中国对美进口。