正文
VOA慢速英语:孟加拉停止将难民遣返缅甸的计划
孟加拉国难民委员会主席周四宣布,已经取消将罗兴亚穆斯林送回缅甸的计划。
An estimated 700,000 Rohingya are living in refugee camps in Bangladesh. But they are unwilling to return to Myanmar, officials said.
据估计有70万罗兴亚人住在孟加拉国的难民营,但是官员们表示,他们不愿意返回缅甸。
Refugee Commissioner Abul Kalam told the Associated Press that officials "can't force them to go." But he said officials will continue to try to persuade the refugees to leave.
难民专员阿布勒·卡拉姆(Abul Kalam)对美联社表示,有关官员不能强迫他们离开。但他表示,有关官员将会继续试图说服难民离开。
The announcement came after about 1,000 Rohingya demonstrated against returning to Myanmar.
这一消息是在大约1千名罗兴亚人反对返回缅甸之后宣布的。
Another Bangladeshi official went to the Unchiprang camp, near the city of Cox's Bazar. It is one of the largest refugee settlements in Bangladesh.
另一位孟加拉国官员前往科克斯巴扎尔附近的Unchiprang营地,这是孟加拉国最大的难民定居点之一。
The official spoke to the refugees over a loudspeaker. He said "we have arranged everything for you, we have six buses here, we have trucks, we have food. We want to offer everything to you. If you agree to go, we'll take you to the border, to the transit camp."
这位官员通过扩音器与难民交谈。他说,“我们都安排好了,我们准备了汽车、卡车和食物。我们希望为你提供所有东西。如果你同意回去,我们会送你到边境的过境营地。”
However, hundreds of refugees refused the offer.
然而,数百名难民拒绝了这一提议。
Bangladesh had attempted to start the return of the refugees to Myanmar, although United Nations officials had said they should wait. A U.N. negotiated deal with Bangladesh and Myanmar states that the Rohingya cannot be forced to return.
孟加拉国已经试图开始遣送难民会缅甸,尽管联合国官员称他们应该等等。联合国与孟加拉国以及缅甸谈判达成的协议规定罗兴亚人不能被强制送回。
The countries had planned to send a first group of 2,251 people back in the middle of November, followed by about 150 each day after that.
这些国家计划在11月中旬将第一批的2251人送回,之后每天送回大约150人。
Large numbers of Rohingya started fleeing Myanmar in August of 2017. That was when security forces launched a campaign against the group after rebels attacked guard stations.
大量罗兴亚人于2017年8月开始逃离缅甸,当时安全部队在叛乱分子袭击警卫队之后发生了针对了该族群的运动。
The size and violence of the operation caused many nations and U.N. officials to accuse Myanmar of ethnic cleansing and genocide.
这一行动的规模和暴力导致很多国家以及联合国官员指责缅甸进行种族清洗和种族灭绝运动。
Myanmar has a Buddhist majority. Most people there do not accept the Rohingya as a native ethnic group. They are considered "Bengalis" who illegally entered the country from Bangladesh. Most Rohingya are Muslim.
Almost all Rohingya in Myanmar have been denied citizenship. They are unable to attend schools or get medical care.
缅甸是一个以佛教徒为主的国家。当地人不认为罗兴亚人是本土族群,他们被认为是从孟加拉国非法进入缅甸的“孟加拉人”。大多数罗兴亚人都是穆斯林。
Human rights activists say it is not yet safe for the refugees to return.
人权活动人士表示,目前难民返回尚不安全。
Bill Frelick is with the New York City-based group Human Rights Watch. He said in a statement that "nothing the Myanmar government has said or done suggests that the Rohingya will be safe upon return."
Bill Frelick就职于纽约市的人权观察组织。他说在一份声明中表示:“缅甸政府没有说过或做过任何事情表明罗兴亚人回去后是安全的。”
The group said 150 people from 30 families were to be sent to a transit camp on Thursday, but the camp was empty except for security guards.
该组织表示,周四原本会有来自30个家庭的150人被送往一个临时营地,但是该营地除了保安人员外空无一人。
Bangladeshi officials said they have been working with the United Nations on a list of those who want to return to Myanmar.
孟加拉国官员表示,他们一直在跟联合国合作,列出那些想要返回缅甸的人。
At the Jamtoli refugee camp, 25-year-old Setara said she and her two children, age four and seven, were on a return list, but her parents were not. She said she never asked to return to Myanmar.
在Jamtoli难民营,25岁的Setara表示,她和两个年龄分别是4岁和7岁的孩子都在返回名单上,但她的父母不在名单上。她称从未要求返回缅甸。
"They killed my husband; now I live here with my parents," she said. "I don't want to go back."
她说:“他们杀了我丈夫,现在我和父母一起住在这里,我不想回去。”
Setara said others who were named on the government's list had fled to other camps in hopes of disappearing.
Setara表示,在政府名单上被列出的其他人已经逃到了其它营地,希望能够就此消失。
Earlier plans to start sending the refugees back to Myanmar last January also were called off because of reports of continuing violence.
去年一月开始将难民送回缅甸的早期计划因为持续暴力事件的报道而被取消。