正文
VOA慢速英语:新冠病毒未来几年可能会影响移民
全球最大援助组织之一的负责人表示,他预计新冠病毒健康危机未来几年将会对移民产生重大影响。
Jagan Chapagain leads the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. He told the French news agency AFP "people will feel compelled to move" when borders open because of lost jobs and food insecurity.
贾根·查帕金领导了红十字会与红新月会国际联合会。他对法新社表示,由于失业和粮食不安全,当边境开放时人们将被迫迁徙。
There are more than 15.5 million coronavirus infections worldwide, reports Johns Hopkins University in the United States. It adds that more than 633,000 of those infected have died.
美国约翰霍普金斯大学报告称,全球有超过1550万例新冠病毒感染者。它还称有超过63.3万名感染者已经死亡。
The United States continues to lead the world with more than 4 million cases of COVID-19, the disease caused by the virus. Johns Hopkins reports that Brazil is second, with more than 2 million cases, followed by India with more than 1 million.
美国继续以4百万例新冠肺炎感染病例位而居世界首位。约翰·霍普金斯大学报告称,巴西以超过2百万例位居第二,其次是印度,超过了100万例。
The increase in new infections forced many U.S. businesses to close or cut back. There was also a sharp increase in the number of U.S. workers who asked the government for financial aid. The Department of Labor reported that about 1.4 million workers have been hurt by business closures and asked for unemployment assistance.
新增感染迫使许多美国企业关门或缩减。向政府寻求经济援助的美国工人数量也在急剧增加。美国劳工部报告称,约有140万工人因为企业倒闭而受到损害,并寻求失业援助。
In a report, the United Nations Development Program proposed that the world's poorest people be given money to help stop the spread of the coronavirus.
联合国开发计划署在一份报告中建议向世界上最贫穷的人士提供资金,以帮助阻止新冠病毒的传播。
The report suggested spending $199 billion every month on such a program. The money would go to 2.7 billion people living below or just above the poverty line in 132 developing countries. It would enable them "to buy food and pay for health and education expenses," the report said.
该报告建议每个月在此类项目上支出1990亿美元。这笔资金将流向132个发展中国家生活在低于或略高于贫困线的27亿人。报告称,这将让他们“得以购买食物并支付健康和教育费用。”