正文
拜登宣布对俄罗斯入侵乌克兰实施制裁
美国总统拜登周二宣布对俄罗斯的银行以及有权势的俄罗斯商界领袖实施严厉制裁。他指责俄罗斯总统普京违反国际法,称其为“俄罗斯入侵乌克兰的开始”。
The measures came after Russian President Vladimir Putin recognized the Donetsk and Luhansk areas of eastern Ukraine as independent states earlier on Monday. Putin also ordered Russian troops to cross the border in what he called a "peacekeeping" mission.
这些措施是在俄罗斯总统普京周一早些时候承认乌克兰东部的顿涅茨克和卢甘斯克地区是独立国家之后出台的。普京还下令俄罗斯军队越过边境去执行他所谓的“维和”任务。
In a short 9-minute address from the White House, Biden said Russian actions violated international law and required tough measures from the international community.
拜登在白宫发表的短短9分钟讲话中表示,俄罗斯的行为违反国家法,需要国际社会采取强硬措施。
Biden announced that the United States will block businesses from two large Russian banks and enforce economic measures against Russian debts. "That means we've cut off Russia's government from Western finance," he said. "It can no longer raise money from the West and cannot trade in its new debt on our markets or European markets either."
拜登宣布美国将封锁两家俄罗斯大型银行的业务,并对俄罗斯债务实施经济制裁。他说:“这意味着我们已经切断了俄罗斯政府同西方金融体系的联系。该国无法再从西方筹集资金,也不能在美国或欧洲市场上交易他的新债务。”
Other measures included sanctions against Russian leaders and their families. The 27 member states of the European Union also agreed to set their own sanctions targeting Russian officials over their actions in Ukraine.
其它措施包括对俄罗斯领导人及其家属的制裁。欧盟27个成员国还同意就俄罗斯官员在乌克兰的行为制定各自的制裁措施。
The U.S. announcement came after Germany suspended the Nord Stream gas pipeline from Russia. The U.S. and Western allies have long opposed the project, warning that it would increase Russian influence in Europe.
在德国宣布暂停来自俄罗斯的北溪天然气管道项目之后,美国宣布了这一消息。美国和西方盟友长期以来一直反对该项目,并警告称这将增加俄罗斯在欧洲的影响力。
The strong new measures, Biden said, were "far beyond the steps we and our allies and partners implemented in 2014. And if Russia goes further with this invasion, we stand prepared to go further as with sanctions."
拜登表示,这些强有力的新措施“远远超过了我们和盟友在2014年实施的制裁措施。如果俄罗斯在这次入侵中走得更远,我们随时准备进一步制裁。”
The U.S. and Western allies announced limited economic measures against Russia after its takeover of Crimea, a Ukrainian territory on the Black Sea.
在俄罗斯接管乌克兰在黑海的领土克里米亚之后,美国和西方盟国宣布对俄罗斯采取有限的经济措施。
Western troops on alert
西方军队高度戒备
President Biden said Tuesday that the U.S. will send additional troops and military equipment to Estonia, Latvia and Lithuania in the neighboring Baltic area.
拜登总统周二表示,美国将向邻近波罗的海地区的爱沙尼亚、拉脱维亚以及立陶宛增派部队和军事装备。
Biden noted, "We have no intention of fighting Russia. We want to send an unmistakable message though: that the United States together with our allies will defend every inch of NATO territory. And abide by the commitments we made to NATO."
拜登指出:“我们无意与俄罗斯作战。但是我们想要发出一个明确的信号,那就是美国以及我们的盟友将共同保卫北约的每一寸领土。并遵守我们对北约的承诺。”
NATO Secretary-General Jens Stoltenberg told reporters Tuesday that Russia "has now moved from covert attempts to destabilize Ukraine to overt military action."
北约秘书长廷斯·斯托尔滕贝格周二告诉记者,俄罗斯“现在已经从企图暗中破坏乌克兰稳定转向公开的军事行动。”
He added NATO allies have more than 100 jet planes on high alert and more than 120 warships ready at sea from the high north to the Mediterranean Sea.
他还表示,北约盟国有100多架喷气式飞机处于高度戒备状态,还有120多艘军舰在高北纬地区和地中海的海上待命。
Since November, the U.S. and NATO allies have warned about the deployment of more than 150,000 Russian troops around Ukraine.
自去年11月以来,美国和北约盟国就对俄罗斯在乌克兰周边部署了超过15万名俄军发出警告。
In their meeting over video last December, Biden told Putin of "strong economic and other measures" as punishment should Russia start a military conflict against Ukraine.
在去年12月的视频会议中,拜登告诉普京,如果俄罗斯对乌克兰发动军事冲突,就会出台强有力的经济和其它措施作为惩罚。
To end the crisis, Putin has called for international recognition of Crimea as part of Russia. The Russian leader has asked for Ukraine to remain "neutral" and end possible NATO membership. And he wants the West to stop sending weapons to the country.
为了结束这场危机,普京呼吁国际社会承认克里米亚是俄罗斯的一部分。这位俄罗斯领导人要求乌克兰保持“中立”并终止可能的北约成员资格。他还希望西方停止向该国运送武器。
On Tuesday, Biden again met with the Ukrainian foreign minister "to reaffirm the United States' commitment to Ukraine's sovereignty and territorial integrity," U.S. officials said.
美国官员表示,拜登周二再次会见了乌克兰外长,“重申美国对乌克兰主权和领土完整的承诺。”
Back in Kyiv, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy told his people, "We are not afraid of anyone or anything." Protestors gathered outside the Russian Embassy in Kyiv with Ukrainian flags.
回到基辅,乌克兰总统泽连斯基告诉人民,“我们不怕任何人和任何事。”抗议者手持乌克兰国旗聚集在俄罗斯驻基辅大使馆外。
One held up a sign that read: "We choose Europe not Russia."
有人举着一块标语,上面写着:“我们选择欧洲而不是俄罗斯。”
I'm Jonathan Evans.
我是乔纳森·埃文斯。
- 上一篇
- 下一篇
相关文章
- Adele Teaches You English Grammar
- Shortages Make Housing Harder to Find, Especially for Young Adults
- VOA慢速英语:国际足联和欧洲足联反对12家具乐部组建欧洲超级联赛
- VOA慢速英语:NASA火星直升机Ingenuity成功实现历史性首飞
- VOA慢速英语:科学家计算出地球上共有过25亿只霸王龙
- VOA慢速英语:特殊的治疗给脑瘤患儿带来了希望
- VOA慢速英语:拉斯维加斯计划禁止铺设纯装饰草坪
- VOA慢速英语:科学家们对潜在新的自然力量感到激动
- VOA慢速英语:古巴厨师在Facebook上火了
- VOA慢速英语:科学家研究海洋海草如何对抗气候变化