和谐英语

阿根廷年化通货膨胀率升至211.4%

2024-01-18来源:和谐英语
Argentina's yearly inflation increased to 211.4 percent in 2023, numbers released recently by the government show. It is the highest rate in 32 years.
阿根廷政府最近公布的数据显示,2023年,阿根廷年化通货膨胀率上升至211.4%。这是32年来的最高比率。

The data from the National Institute of Statistics and Censuses, called INDEC, shows the effects of strong and difficult economic measures. They include a 50 percent devaluation of the country's money by President Javier Milei in hopes of bringing the country's high inflation under control.
来自阿根廷国家统计和人口普查研究所的数据显示了强硬和艰难的经济措施的影响。其中包括哈维尔·米利总统将该国货币贬值50%,以期控制该国的高通胀。

The yearly inflation number was much higher than the 95 percent number in 2022. For December, the monthly inflation rate was at 25.5 percent, up from 12.8 percent in November. But it is under the 30 percent the government had predicted.
阿根廷今年的年化通货膨胀率远高于2022年的95%。去年12月,阿根廷月度通胀率为25.5%,高于11月的12.8%。但这低于政府预测的30%。

Milei said before the numbers were released that if the monthly inflation rate came in below the prediction, that would be a success.
米莱在数据公布前表示,如果月度通胀率低于预测,那将是成功的。

"If the number is closer to 25 percent, it means that the success was tremendous," Milei said.
米莱说:“如果这个数字接近25%,那就意味着取得了巨大的成功。”

In his inauguration speech, Milei announced a painful plan meant to avoid extremely high inflation. He warned that the measures would at first have harmful effects "... on the level of activity, employment, real wages, and the number of poor and indigent people."
米莱在就职演说中宣布了一项旨在避免极高通货膨胀的艰难计划。他警告说,这些措施一开始会对“经济活动、就业、实际工资以及贫困人口数量水平”产生不利影响。

It is estimated that around 40 percent of the country's population lives in poverty.
据估计,该国约40%的人口生活在贫困之中。

Food and non-alcoholic drinks, which have the largest effect on the yearly inflation rate, saw an average increase of 29.7 percent in December, INDEC found. Other products used by the general population rose by around 30 percent, while medications had an average increase of 40 percent.
阿根廷国家统计和人口普查研究所发现,食品和非酒精饮料对年化通货膨胀率的影响最大,在12月平均增长29.7%。普通人群使用的其他产品增长了约30%,而药物平均增长了40%。

Graciela Bravo, a 65-year-old retiree, said, "Nothing is cheap." She told the Reuters news agency that she used to buy potatoes by the kilo. "Now I get three potatoes or four potatoes so they don't spoil," she said.
65岁的退休人员格拉谢拉·布拉沃说:“什么都不便宜。”她告诉路透社,她过去常常按公斤买土豆。她说:“现在我买三四个土豆,这样它们就不会变质。”

Alejandro Grossi, a 49-year-old lawyer, said he was used to rising prices after years of inflation. He said, "It's like we're used to it, it's already something so natural here: inflation and changing prices."
49岁的律师亚历杭德罗·格罗西表示,在经历了多年的通货膨胀之后,他已经习惯了物价上涨。他说:“似乎我们已经见怪不怪了,通货膨胀和价格变化在这里已经很自然了。”