和谐英语

台风“摩羯”给越南北部工厂造成沉重打击

2024-09-10来源:和谐英语
A powerful ocean storm caused deadly floods and landslides in the northern part of Vietnam over the weekend. Typhoon Yagi is the strongest such storm to hit the country in years.
周末,一场强大的海洋风暴在越南北部造成了致命的洪水和山体滑坡。台风“摩羯”是多年来袭击该国的最强风暴。

In Phu Tho province, a bridge over the Red River collapsed Monday. Reports said 10 cars and trucks and two motorbikes fell into the river. Rescuers saved three people from the river. Thirteen others are missing.
在富寿省 ,一座横跨红河的桥梁周一坍塌。报道称,10辆汽车、卡车和两辆摩托车掉进了河里。救援人员从河里救出了三个人。另有13人失踪。

In Cao Ban province, a landslide pushed a bus carrying 20 people into a flooded stream.
在高平省,一场山体滑坡将一辆载有20人的公共汽车推入洪水中。

In the northern town of Sa Pa, a popular area for foreign visitors, a landslide killed six people on Sunday.
在北部城镇萨帕这个外国游客的热门地区,周日发生了一场山体滑坡,造成六人死亡。

The storm is responsible for at least 59 deaths in Vietnam, officials said.
官方表示,这场风暴在越南造成至少59人死亡。

Yagi effects Vietnam's industry
台风“摩羯”对越南工业的影响

Northern Vietnam is a center for manufacturing. Many foreign companies have operations there, and it is a base for export activity.
越南北部是制造业中心。许多外国公司在那里开展业务,它也是出口基地。

State newspaper Lao Dong reported many businesses were closed Monday because of heavy damage. The storm destroyed several factories. Others had water leaks that damaged goods and costly equipment.
越南官媒《劳动报》报道称,周一许多企业因严重受损而关闭。这场风暴摧毁了几家工厂。其他工厂则发生漏水,毁坏了货物和昂贵的设备。

Damage to electrical equipment in Haiphong and Quang Ninh provinces caused power outages Monday. The two provinces are industrial centers for export goods. Factories for electric vehicle maker VinFast, Pegatrong, a supplier for Apple, and electronics supplier USI were among those without power.
海防省和广宁省的电力设备损坏导致周一停电。这两个省是出口商品的工业中心。电动汽车制造商VinFast、苹果供应商和硕以及电子产品供应商USI的工厂都处于停电状态。

Prime Minister Pham Minh Chinh visited the port city of Haiphong on Sunday and approved aid worth $4.6 million.
越南总理范明政周日访问了港口城市海防,并批准了价值460万美元的援助。

Korean manufacturer LG Electronics reported no injuries among its employees. But it said the storm flooded a building that stored its finished products, including refrigerators and washing machines. Hong Sun, the chair of the South Korean business association in Vietnam, said there was a lot of damage.
韩国制造商LG电子报告称,其员工没有受伤。但该公司表示,风暴淹没了一座储存其成品的建筑,包括冰箱和洗衣机。韩国驻越南商会主席洪荪表示,损失惨重。

State-operated power company EVN said more than 5.7 million customers had lost power and many power lines had been broken.
国有电力公司越南电力集团表示,超过570万客户断电,许多电力线被破坏。

Bruno Jaspaert is head of DEEP C, a Belgian industrial developer and operator. Jaspaert oversees factories in Haiphong and Quang Ninh provinces. He said, “Everyone is scrambling to make sites safe, and stocks dry.”
布鲁诺·贾斯帕尔特是比利时工业开发商和运营商DEEP C的负责人。贾斯帕尔特负责监管海防省和广宁省的工厂。他说:“每个人都在争先恐后地确保厂址安全,库存干燥。”

The typhoon made landfall on Saturday in northeast Vietnam. At its strongest, the storm had winds measured at 149 kilometers an hour.
这场台风于周六在越南东北部登陆。风暴最强时,风速达每小时149公里。

By Sunday, the storm had weakened to a tropical depression, a storm below the level of a typhoon. However, Vietnam's weather agency continues to warn of landslides.
截至周日,风暴已减弱为热带低气压,其强度低于台风。然而,越南气象局继续警告山体滑坡风险。

VN Express reported that the water levels of several rivers in northern Vietnam remain dangerously high.
《越南快报》报道称,越南北部几条河流的水位仍然高得危险。

The deadly storm also affected other parts of Southeast Asia. Reports say 20 people in the Philippines and four in southern China also died in the storm. On China's Hainan Island, officials reported that more than 50,000 homes were damaged or destroyed.
这场致命的风暴也影响了东南亚的其他地区。报道称,菲律宾有20人,中国南部也有4人在风暴中丧生。在中国海南岛,官员们报告说,有5万多所房屋受损或被毁。