正文
受5G信号影响,国际航空公司取消赴美航班
The U.S. Senate has launched an emotional and raw debate over voting rights legislation that's almost certain to be defeated in a big blow for Democrats.
美国参议院就投票权法案展开了一场激烈的辩论,该法案几乎肯定会被否决,这对民主党来说是一个巨大打击。
AP's Sagar Meghani reports.
美联社萨加尔·梅格哈尼报道。
Leader Mitch McConnell's Republicans aren't unanimously against the legislation Democrats say is vital to protect democracy.
米奇·麦康奈尔领导的共和党人并不是一致反对这项民主党人认为对保护民主至关重要的法案。
He calls it "hysteria."
他称之为“歇斯底里”。
"... that seem to exist only in their own imaginations."
“……那似乎只存在于他们自己的想象中。”
As he ended his speech, "Would you entertain the question?"
他以这句话结束了演讲,“这个问题有什么可讨论的?”
McConnell walked out ignoring number two Senate Democrat Dick Durbin.
麦康奈尔无视参议院民主党二号人物迪克·德宾的讲话离开了议会。
Republicans argue new laws in several GOP-led states are not restricting voting rights, with Bill Cassidy blasting President Biden for calling them Jim Crow 2.0.
共和党人认为,共和党领导的几个州的新法律并未限制投票权,比尔·卡西迪抨击拜登总统称该法案为吉姆·克劳2.0版。
"He tries to make people think that 2022 is the same as 1965."
“他试图让人们认为2022年和1965年是一样的。”
Democrat Cory Booker responded.
民主党人科里·布克回应道。
"I know this is not 1965. That's what makes me so outraged."
“我很清楚现在不是1965年。这就是我如此愤怒的原因。”
As accusations flew across the aisle, number two Republican John Thune may have summed up the day's emotion.
在两党相互指责中,共和党二号人物约翰·图恩可能已经总结了当天的情绪。
"I am not a racist."
“我不是种族主义者。”
Sagar Meghani, Washington.
萨加尔·梅格哈尼,于华盛顿。
The 5G dispute has been disrupting international air travel to the United States.
5G之争一直在扰乱飞往美国的国际航空旅行。
AP's Mike Hempen reports.
美联社的迈克·汉朋报道。
Major international airlines have been canceling flights to the U.S. or changing the planes they're using.
主要的国际航空公司一直在取消飞往美国的航班,或更换他们正在使用的飞机。
Some airlines say they received warnings from the Federal Aviation Administration or Boeing that the plane maker's 777 was particularly affected by the new wireless service.
一些航空公司表示,他们收到了美国联邦航空管理局或波音公司的提醒,称该飞机制造商的波音777飞机受到新无线服务的影响特别大。
Mobile carriers AT&T and Verizon have agreed to pause the rollout of new high-speed wireless service near key airports.
移动运营商AT&T和Verizon已经同意暂停在主要机场附近推出新的高速无线服务。
Boeing says it will work with the airlines, the FAA and others to find a solution that would allow all planes to fly safely as 5G is rolled out.
波音公司表示,它将与航空公司、美国联邦航空局和其他机构合作,寻找一种使所有飞机在5G推出时都能安全飞行的解决方案。
I'm Mike Hempen.
我是迈克·汉朋。