布什深信伊部队将能击败敌对势力
President Bush says Iraqi security forces fighting in Basra will need time to overcome Shiite militias, but he is confident the government in Baghdad will prevail. Mr. Bush says the Iraqi offensive is a direct result of security gains made be a surge of U.S. troops.
美国总统布什表示,在巴士拉作战的伊拉克安全部队需要时间克服什叶派民兵的抵抗,但是布什相信巴格达政府将战胜敌对势力。布什表示,伊拉克军队的攻势是美军增兵三万后取得的安全成果的直接结果。
President Bush says the fighting in Basra shows the progress Iraqi security forces have made since he sent more than 30,000 U.S. reinforcements to Iraq one year ago.
布什总统说,在巴士拉的战斗显示伊拉克安全部队的进步。这些进步是在一年前三万多名美军增援伊拉克以后取得的。
"Iraqi security forces are waging a tough battle against militia fighters and criminals in Basra, many of whom have received arms and training and funding from Iran," the president said. "Prime Minister Maliki's bold decision - and it was a bold decision - to go after the illegal groups in Basra shows his leadership and his commitment to enforce the law in an even-handed manner."
他说:“伊拉克安全部队对在巴士拉的民兵武装和罪犯发动了艰苦的战役,许多敌人在伊朗得到武器、训练和资金。马利基总理作出了勇敢的决定,追剿巴士拉的非法组织,以展示他的领导能力和致力于公平执法。”
Mr. Bush spoke to Air Force personnel on a base in the Midwest state of Ohio. He said Iraqi officials planned the operation in Basra, deployed extra forces, and are leading the fighting, with Prime Minister Maliki in the southern oil city himself overseeing the fight.
布什在美国中西部的俄亥俄州的一个军事基地对空军人员讲话。他说,伊拉克官员计划了这次巴士拉行动。部署了额外的军队,他们在指挥战斗。马利基本人也亲临巴士拉这座南部石油城市督战。
President Bush said it shows the Iraqi people that their government is committed to protecting them.
布什总统说,这向伊拉克人民显示,他们的政府致力于保护人民。
"This operation is going to take some time to complete, and the enemy will try to fill the TV screens with violence. But the ultimate result will be this: Terrorists and extremists in Iraq will know they have no place in a free and democratic society," he said.
他说:“这次行动需要一些时间才能完成。敌人将试图用暴力充斥电视屏幕。但是最后的结果将是:在伊拉克的恐怖分子和极端分子将领教,在一个自由民主的社会,没有他们的立足之地。”
The president again called on Iran and Syria to stop supporting violence and terrorism in Iraq.
布什再次呼吁伊朗和叙利亚停止支持伊拉克的暴力和恐怖主义。
This was the second in a series of speeches Mr. Bush is giving ahead of next month's progress report on Iraq by U.S. Ambassador Ryan Crocker and the top U.S. commander there, General David Petraeus.
这是在下个月美国驻伊拉克大使克罗克和驻伊美军最高指挥官彼得雷乌斯将军报告伊拉克的进展情况之前,布什总统第2次发表演讲。他还将就伊拉克局势发表更多演讲。
Petraeus has indicated that once troop levels in Iraq return to pre-surge levels of about 140,000 by July, he would like a pause in the troop drawdown to evaluate the security situation.
彼得雷乌斯表示,在驻伊美军的数量下降到增兵之前的水平以后,他希望暂停撤军,评估安全局势。按照现在的计划,驻伊美军将在7月之前减少到增兵前的大约14万人。
President Bush says he will carefully consider the advice of commanders on the ground before deciding on further troop withdrawals.
布什总统说,他将仔细考虑伊拉克地面部队指挥官的建议,然后再决定是否进一步撤军。
"As I consider the way forward, I will always remember that the progress in Iraq is real, it is substantive, but it is reversible," Mr. Bush said. "And so the principle behind my decision on our troop levels will be insuring that we succeed in Iraq."
他说:“在我考虑未来的时候,我将永远牢记,伊拉克取得的进展是实在的,是实质性的,但它也是可以逆转的。因此我作出驻军水平的决定的原则是确保我们在伊拉克取得成功。”
The president criticized opposition Democrats, who have been calling for further troop withdrawals from Iraq so the military can focus on fighting terrorism elsewhere. Mr. Bush said that argument makes no sense.
布什批评国内的反对派民主党。民主党一直在呼吁进一步从伊拉克撤军,以便美军集中打击其他地方的恐怖主义。布什说,民主党的观点没有道理。
The president again linked the war in Iraq with security in the United States, saying America's strategic interests lay in the convergence between what he called the twin threats of al-Qaida and Iran.
他再次把伊拉克跟美国的安全联系在一起。他说,美国的战略利益在于,不能让来自基地组织和伊朗的双重威胁结合到一起。
- 上一篇
- 下一篇