和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力教程 > 英语新闻听力

正文

布什:美国人需要教皇的仁爱教导

2008-04-18来源:和谐英语


音频下载[点击右键另存为]

President Bush has welcomed Pope Benedict on his first papal visit to the United States during a joyous ceremony on the White House lawn. Mr. Bush told the pope that in a time of terrorism and hate, Americans need his message that God is love.

 

美国总统布什在白宫南草坪欢庆仪式上欢迎教皇本笃第一次以罗马教皇身份访问美国。布什对教皇说,在恐怖主义和仇恨蔓延的时期,美国人需要教皇关于上帝即仁爱的教导。

Under a picture-perfect blue sky, thousands of people, including U.S. dignitaries, nuns and priests greeted Pope Benedict as he began the first full day of his trip to the United States.

 

在万里无云的蓝天下,包括美国名流、修女和神父在内的数千人迎接教皇本笃。这是教皇开始美国之行的第一天。

President Bush told the pope that in America he will find a people of prayer and compassion and a nation that believes in religious liberty.

 

布什总统对教皇说,在美国,教皇将发现美国人民经常祈祷,富有同情心,这个民族信仰宗教自由。

Mr. Bush said the pope's message of hope and love is especially important in a world facing violence and terrorism.

 

布什说,教皇有关希望和仁爱的教导在一个面临暴力和恐怖主义的世界里特别重要。

"In a world where some invoke the name of God to justify acts of terror and murder and hate, we need your message that God is love," Mr. Bush said. "And embracing this love is the surest way to save men from falling prey to the teaching of fanaticism and terrorism."

 

他说:“世界上有些人以上帝的名义为恐怖、谋杀和仇恨行为作辩解,我们需要你关于上帝即仁爱的教导。而且拥抱这份爱是最可靠的拯救人类的方式,不让他们堕落成狂热的盲从和恐怖主义教条的受害人。”

President Bush and Pope Benedict differ on issues such as the Iraq war and capital punishment and neither leader spoke about them in their public remarks.

 

布什总统和教皇本笃在伊拉克战争和死刑问题上观点不一。两位领导人在公开讲话时都没有提到这些问题。

Mr. Bush did, however, allude to his and the Catholic Church's opposition to abortion.

 

但是,布什还是间接提到他和罗马天主教反对堕胎。

"In a world where some treat life as something to be debased and discarded, we need your message that all human life is sacred and that each of us is willed, each of us is loved," the president said.

 

他说:“在这个世界上,有些人任意贬低和抛弃生命,我们需要你教导人们,所有人的生命都是神圣的,每个人是有意志的,每个人都得到慈爱。”

Pope Benedict said he has come to the United States as a friend and preacher of the Gospel who has great respect for what he called this "vast, pluralistic society."

 

教皇本笃说,他作为美国的朋友和传播福音的人来到美国。他说,他很尊重这个“辽阔多元的社会”。

The pontiff noted that America has been generous in helping to meet the world's humanitarian needs, and said diplomacy is the solution to solving disagreements.

 

教皇指出,美国很慷慨地帮助实现世界人道主义需求。教皇还说,外交是解决分歧的办法。

"I am confident that this concern for the greater human family will continue to find expression in support for the patient efforts of international diplomacy to resolve conflicts and promote progress," he said.

 

他说:“我有信心,对人类大家庭的关爱将找到更多的表达方式来支持耐心的国际外交努力,来解决冲突,推动进步。”

The pope was full of praise for American society and made references in his speech to the founding fathers, citing the 1776 Declaration of Independence and the first president, George Washington.

 

教皇对美国社会充满赞颂之词。他在讲话中提到美国的缔造者。他引述1776年的《独立宣言》和美国第一位总统乔治.华盛顿。

Benedict said from the beginning America's noble principles governing political and social life have been linked to God.

 

教皇本笃说,从一开始,美国管理政治和社会生活的崇高原则是与上帝分不开的。

"As the nation faces increasingly complex political and ethical issues of our time, I am confident that the American people will find in their religious beliefs a precious source of insight and an inspiration to pursue reasoned, responsible and respectful dialog in the effort to build a more humane and free society," he said.

 

他说:“我有信心,面临我们时代日益复杂的政治和种族问题,美国人民会从他们的宗教信仰中发现一个远见卓识的宝贵来源,它将激励人们追求更加理性、责任和体面的对话,以期建设更加人道和自由的社会。”

The crowd on the South Lawn of the White House sang Happy Birthday to Pope Benedict, in celebration of his 81st birthday.

 

白宫南草坪的人群唱起祝教皇本笃生日快乐的歌曲,庆祝教皇81岁生日。

Nine-thousand guests jammed the outdoor ceremony, making it one of the largest ever held at the White House.

 

这次露天仪式有9千人参加,盛况空前,使得这成为白宫举行过的最大规模的一次仪式。

During his six-day visit, the pontiff will celebrate large open-air masses and address the United Nations.

 

教皇本笃在他6天的访问中将举行大型露天弥撒,还将在联合国演讲。