联想居环保名单之首Lenovo tops green list
在全球的电子制造商中,联想电脑在最新的环保评选中居榜首。
AMSTERDAM, Netherlands - One of China's electronic maker has been seen by some as the greenest business in the world.
Computer maker Lenovo ranked in at the top spot of environmental group Greenpeace's latest quarterly ranking of global electronics manufacturers. Once at the bottom of the list, Lenovo now leads the way in recycling industrial waste and taking steps on controlling toxic content, Greenpeace said.
"Given the growing mountains of e-waste in China -- both imported and domestically generated -- it is heartening to see a Chinese company taking the lead, and assuming responsibility at least for its own branded waste," said Iza Kruszewska, Greenpeace International's toxics campaigner, adding that "the challenge for the industry now is to see who will actually place greener products on the market."
Lenovo bought out IBM's personal computer division in 2004.
Apple, meanwhile, was placed at the bottom of the list of 14 companies
相关文章
- 英语文摘:Chinese FM meets Cambodian counterpart, calling on world to listen more to Asian voices
- 英语文摘:Xi Focus: China's "green miracles" highlight Xi's vision of ecological civi
- 英语文摘:Decade of Miracles: Green is gold, how Xi's thought fosters China's green transformat
- 英语文摘:China enriches list for cross-border e-commerce retail imports
- 英语文摘:Beijing makes progress in Central Axis application to world heritage list
- 英语文摘:China opposes addition of 33 Chinese entities to U.S. "unverified list": spokesperson
- 英语文摘:China, Kyrgyzstan to further cooperation on green development, regional security: joint stateme
- 英语文摘:Feature: Tiny flame in Olympic history illuminates a shared, green future for mankind
- 英语文摘:Report lists Chinese brands as globally strongest, fastest growing
- 英语文摘:Backgrounder: Reform pioneer Shenzhen to lead China's socialist path