Click《人生遥控器》(精讲之六)
影片对白
Ben: Dad.
Michael: Yeah.
Ben: We have some designs for you.
Michael: That's not a good time, man.
Samantha: Maybe they'll help you finish quicker.
Michael: All right. You want me to look at it? Let me see. The ceiling's too high, the hallway's too narrow, stairway placement makes no sense at all. What the hell's this room made of?
Ben: Pizza.
Michael: Well, it's stupid. Next. What is yours made of?
Samantha: Pickles.
Michael: Oh, don't be a baby.
Donna: Michael, have you lost your mind? He's 7 years old. If he wants a playroom made of pizza, then why not?
Michael: Maybe he's gotta grow up sometime and get the hell off Fantasy Island. Hey, pizza boy. Life ain't about being creative. It's about kissing ass, playing it safe, making your boss a lot of money and hopes one day he might throw you a stinking bone. All right?
Ben: Yes, sir.
Donna: Ammer didn't make you partner, did he? Oh, honey, I'm so sorry. But we'll get through this, okay? I promise.
Michael: Jeez! Man, that's all we ever do is get through it. When is it gonna end?
Kevin: Pretty sweet, eh? Two queen beds, full kitchen, steam shower and satellite TV with surround sound.
Michael: Why are you always trying to hurt me? One day I'm gonna hurt you back.
Kathy: Michael Newman, I didn't know you smoke cigars.
Michael: And now's the time. No, Kathy, this isn't mine. I took it out of Kevin's hands. Yeah, he was smoking like a chimney.
Kevin: No, I wasn't!
Michael: I think I smell marijuana in it.
Kathy: Kevin O'Doyle, you get your ass in this house right now!
Kevin: I hate you.
Kathy: Are you deaf? Move it! I don't wanna have to ask you again!
Michael: Dope is for dopes, buddy!
Kathy: Get your ass in this house!
妙语佳句,活学活用
1. Lose one's mind
这个片语也写做 lose one's reason,意思是“Go crazy, lose one's sanity 失去理智,发疯”,例如:I thought she'd lost her mind when she said she was going ice-fishing.
2. Kiss ass
Kiss ass 的意思就是“阿谀,奉承”,也就是我们中文中的“拍马屁”。看起来老外比中国人还要有过之而无不及,我们只是“拍拍”而已,他们却要“kiss”了。
我们来看个例子:I am not going to kiss ass to get the raise I deserve.
3. Surround sound
环绕立体声:a stereophonic sound system with multiple speakers placed around the listening area to enhance the effect
4. Dope is for dopes.
Dope 这个词在口语中既指“麻药,大麻,兴奋剂”,也可以指“笨蛋,白痴”,因此这句话的意思就是:笨蛋才嗑药。
电影拍摄的幕后总有许多有趣的细节。我们来看看这部电影的幕后花絮吧。
The Bed, Bath and Beyond that is used for exterior shots is located in Hawthorne, California.
Rob Schneider makes a cameo as Prince Habeeboo (in makeup) in the beginning of the movie. Schneider appears in most of Sandler's films and vice versa. In a deleted scene from the DVD, Prince Habeeboo says "you can do it," a phrase often said by Schneider in cameo appearances in other Adam Sandler films.
The camping trip was at Lake Winnipesaukee (though it was filmed in northern California). This is an actual lake in New Hampshire. Adam Sandler was raised in Manchester, New Hampshire. Lake Winnipesaukee is also referenced in Sandler's "Thanksgiving Song."
The film was shot using the high-definition Genesis (Panavision) camera.
When Sandler enters the Bed, Bath and Beyond, he asks if they had a Universal Media remote, which they didn't. Ironically, after the movie came out in theaters, Bed, Bath and Beyond started to sell Universal Media Remotes at their stores.
One scene in the movie starts with a pan across the City of New York circa 2017. In the place where the World Trade Center used to be, there are two identical buildings. The Freedom Tower will stand in this place, but there will be only one tower, not two, as portrayed in the movie.
The film was actually set in New York City but much of it was shot in Los Angeles, with a few glitches such as seeing palm trees, which cannot grow in New York, along with a dinner with Japanese investors on a rooftop hotel in Manhattan, which was actually a rooftop in central LA. Library Tower is clearly seen several times in the background.
Drew Barrymore was originally set to play the role of Donna Newman, but later dropped out because of a scheduling conflict and because she had already worked with Adam Sandler twice. Lauren Graham was also offered the role, but turned it down because she was going to shoot the sixth season of Gilmore Girls during the time that Click was going to go into production.
Morty's name sounds and is written almost like the word "Death" on Latin-derived idioms - notably Portuguese and Italian ("Morte") and French ("Mort"), with Spanish sharing a mild resemblance ("Muerte").
This is the second film in which Christopher Walken has portrayed the Angel of Death, the first being the 1995 film, The Prophecy.
Eric Lamonsoff, an off-screen character referenced in this and other Sandler films, was Adam Sandler's college roommate.
Michael can be shown wearing a Led Zeppelin t-shirt at approx. 53 mintues into the film.
The name of the film shares it's name with a Goosebumps episode based on similar themes.
In the 2006 comedy Epic Movie, Peter finds the remote during the final battle, which he uses to freeze the White Bitch and her army. Also, moments later a female jogger runs by, and Peter slows things down for a "better look", which also occurred in Click.
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 这项任务足以让我发疯。
2. 我不想为了出书去拍马屁。
Click《人生遥控器》(精讲之五)考考你 参考答案
1. 稍等一会儿。
Just wait a bit.
2. 兴奋现在已经过去了。
The excitement's all over now.
3. 别把这个记在册子上,一点小钱而已。
Don't put that on the agenda; it's chump change.
- 上一篇
- 下一篇
相关文章
- Million dollar baby《百万美元宝贝》精讲之三
- Million dollar baby《百万美元宝贝》精讲之二
- Million dollar baby《百万美元宝贝》精讲之一
- The princess diaries《公主日记》1 精讲之六
- The princess diaries《公主日记》1 精讲之五
- The princess diaries《公主日记》1 精讲之四
- The princess diaries《公主日记》1 精讲之三
- The princess diaries《公主日记》1 精讲之二
- The princess diaries《公主日记》1 精讲之一
- From the earth to the moon《从地球到月球》精讲之五