在南非的中国新年
Chinese New Year has been celebrated throughout the world. In South Africa, our correspondent Rene Del Carme takes us for a closer look at how locals there have wrung in the New Year.
世界各地都有庆祝中国新年。在南非,我们的记者Rene Del Carme带我们近距离观看当地人是如何庆祝新年的。
Most South African celebrations of this kind usually turn into a cultural celebration of the UNITY and DIVERSITY of South Africa’s Post-Apartheid Rainbow Nation.The food, the music and surroundings generally reflect this. And the 2012 Chinese New Year Celebration - Honouring the Year Of Dragon - was no different.
南非大多数此类的庆祝会通常都变成一个南非后种族隔离彩虹之国的统一、多样化的文化庆祝会。食物、音乐和环境通常都能反映出这一点。2012年中国新年庆祝会——向龙年致敬——也没有什么不同。
Chinese South Africans and South Africans of all races and ages partied in the streets of Johannesburg to usher in The Chinese New Year 2012. The Year Of The Dragon natsound fireworks.
不同种族和年龄的华裔南非人和南非人在约翰内斯堡的大街上举行派对,欢迎2012年中国新年的到来。龙年natsound烟花。
hoping their dreams and goals will come true in the year of dragon.
希望他们的梦想和目标在龙年能实现。
These celebrations are being held in Marshalltown, in Johannesburg, the oldest Chinatown in South Africa, which was established in 1903.
这些庆祝会在约翰内斯堡的Marshalltown举行,约翰内斯堡是南方最古老的唐人街,始建于1903年。
Many South African Chinese families have a rich history here... and every year they come here to Marshalltown, to celebrate their heritage and the Chinese New Year.
许多南非华人家庭在这里有一段丰富的历史…每年,他们来到Marshalltown这里,庆祝他们的传统和中国新年。
This year most of these people said they hoped the Year Of The Dragon would bring them, peace, prosperity, happiness & financial success.Certainly a sentiment echoed around the globe - whether you’re celebrating Chinese New Year or just praying & hoping for your country’s economy to start looking up.
今年,这些人中的大多数都表示,他们希望龙年能给他们带来和平、兴旺、幸福和经济上的成功。当然,全球各地都有一个共同的想法——无论你是庆祝中国新年还是只是祈祷、希望你们国家的经济开始好转。
- 上一篇
- 下一篇