和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

中国的文化遗产展示

2012-02-07来源:CCTV9

These days, "intangible cultural heritage" is a hot topic in the cultural field. These cultural heritages keep alive our ancestors’ creativity and life scenes.
这些天,“非物质文化遗产”是文化领域的一个热门话题。这些文化遗产保存着我们祖先的创造性和生活场景。

Currently, an exhibition about the intangible cultural heritages of China is underway at the National Agriculture Exhibition Center in the Chinese capital.
眼下,一个关于中国非物质文化遗产的展览会正在中国首都的全国农业展览馆进行。

It’s a rare chance for the public to see so many handicrafts and the process of making them all in one place. These handicrafts are all intangible cultural heritages of China, and have been well preserved by locals with help from the government.
对公众而言,可以在一个地方看到如此多的手工艺品及其制作过程是一个难得的机会。这些手工艺品全都是中国非物质文化遗产,在政府的帮助下,当地人将它们保护得非常好。

188 items are displayed at the free exhibition being held at the National Agriculture Exhibition Center. And almost all the items have a nationally ranked inheritor to demonstrate how to make them.
在全国农业展览馆内举办的这个免费展览会展出了188项文化遗产。几乎所有的项目都有一个国家级的传承人来展示它们是如何制作的。

These lanterns are a specialty from Xianju county of Zhejiang Province. They are made without using any bamboo or wooden frame, and the patterns are all made using a needle. This delicate art would likely vanish if not for the effort of Li Xiangman.
这些灯笼是浙江省仙居县的特产。它们没有用任何竹子或木质骨架制成,图案全都是用针做成的。如果没有Li Xiangman的努力,这种精巧的艺术可能会消失。

Li Xiangman said, "This lantern is called "Tang" lantern, for it originated in the Tang dynasty. I found the lanterns in 1983, back then only 12 old men in our town could make them. So I began to learn the craft. Now I have some 100 apprentices. I became a National Class Inheritor of the craft in 2006."
Li Xiangman表示:“这个灯笼叫做‘唐’灯,因为它起源于唐朝。我于1983年发现这种灯笼,那时候只有我们镇的12位老人能制作。所以我开始学习这门手艺。现在我有100名徒弟。2006年,我成为这门手艺的国家级传承人。”

2006 was also the year that China named its first batch of intangible cultural heritages. Now there are over 1200 items on the national list. The world got behind this issue earlier, with the UN choosing its first world’s list in 2001. Since then, people are understanding the importance of preservation more and more.
2006年,中国评选了第一批非物质文化遗产。现在,国家名录的项目超过1200项。世界更早支持这件事,联合国在2001年就挑选了第一批世界名录。从那时开始,人们越来越认识到保护的重要性。

The Cultural Intangible heritages include endangered performances, skills and rituals. Exhibitions like this help to keep alive the cultural diversity of the past. So preserving the heritage items is preserving human history and a nation’s cultural identity. "
非物质文化遗产包括濒危的表演、技能和仪式。像这样的展览会有助于保存过去的文化多样性。所以保护遗产项目就是保护人类历史和一个国家的文化认同。

Being a heritage means few people are doing it. The scarcity of seeing them are part of the reason some people come to watch the exhibition.
成为一项遗产就意味着很少人在做它。一些人来看展览的部分原因是很少看见它们。

A visitor said, “These items will be fewer and fewer in the future. So I have come for a visit. It also enlarges my knowledge." The exhibition, which drew a lot of festival crowds during the opening day Sunday, will last for 10 days through February the 15th.
一名参观者表示:“将来,这些项目将越来越少。所以我来这里参观。它也增加了我的知识。”在周日开幕当天,展览会吸引了很多节日观众,展览将持续10天,到2月15日。