和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语演讲视频

正文

世界银行行长金墉美国东北大学2013毕业演讲

2013-06-13来源:和谐英语
With all the willpower I can muster, I try to bring the sense of urgency in Dr. King’s words to my work today. I do this with an understanding that I still have no idea of what the future may bring. After all, I had no idea that I would not only get my medical degree but also a PhD in anthropology. I had no idea that I would help found an organization, Partners in Health, with my colleague Paul Farmer and eventually work in 10 countries around the world. I had no idea that my experience at Partners In Health would lead to my taking charge of the World Health Organization’s HIV/AIDS efforts and starting a campaign to treat 3 million people by the year 2005. And with only minimal experience in academic administration, I became President of Dartmouth College. Finally, completely out of the blue, last year President Obama asked me to stand as a candidate to lead the World Bank Group.
我集中全部的意志力,试图将金博士所说的紧迫感带入我今天的工作。我这样做是因为我了解我仍不知道未来可能会带来什么。毕竟,我没有想到我不仅获得了医学学位,而且还获得了人类学博士学位。我没有想到,我会和我的同事保罗·法莫一起帮助创建了一个机构“健康伙伴”,并最终在全世界10个国家开展了工作。我没有想到我在“健康伙伴”的工作经历会导致我主管世界卫生组织的艾滋病工作,并开展了一场到2005年治疗3万名艾滋病患者的运动。我只有很少的学术管理经验,却担任了达特茅斯学院的院长。最后,就如晴天霹雳一般,去年奥巴马总统邀请我作为领导世界银行集团的候选人之一。

Always with some trepidation, I embraced these unexpected opportunities, and now I find myself in one of the most interesting jobs in the world. The World Bank Group is an extraordinary organization, founded in the 1940’s to rebuild Europe after World War II. Over the 66 years of its existence, it has become the premier development institution in the world.
虽然总是有些诚惶诚恐,但我接受了这些意外的机会,现在我发现自己做的是世界上最有意思的工作之一。世界银行集团是一个非同寻常的机构,成立于1940年,初衷是在二战之后重建欧洲。在其存在的66年里,它已成为世界上最大的发展机构。

Just two weeks ago, our governing body endorsed a target to end extreme poverty by 2030 -- just 17 years from now. Our Governors, who are made up of the Ministers of Finance and Development of 188 member countries, also endorsed a goal to boost shared prosperity, so that the bottom 40% of income earners in our member states can share in economic growth. Our Governors also emphasized that prosperity must be shared with future generations, which means that we will be leaders in tackling climate change. Climate change has the potential to wipe out many of the development gains of the past decades and plunge people back into poverty.
就在两周前,我们的理事会批准了一个目标 ,即,到2030年,从现在起在短短17年时间里终结极度贫困。我们的理事会由188个成员国的财政和发展部长组成,他们还通过一个目标,就是促进共享繁荣,使我们成员国里处于收入最底层的40%人口可以分享经济增长的成果。我们的理事会还强调,必须让子孙后代共享繁荣,这就意味着我们将在应对气候变化方面发挥领导作用。气候变化有可能使过去数十年的发展成果毁于一旦,使人民重新陷入贫困。

By setting such bold targets for our organization and setting an expiration date for extreme poverty in the world, our Governors have given us the gift of focus and urgency. We will now use time to drive forward what we hope will be a signal achievement in human history.
通过给我们的机构设定这种大胆的目标,为消除世界上的极度贫困设定期限,我们的理事会赋予我们着眼点和紧迫感。现在,我们要花时间来推进我们期望成为人类历史上的一项标志性成就。

In closing, my challenge to you is this: set bold goals, deliberately and consciously build your willpower, and use your time well. You are so fortunate. Northeastern’s co-op program and emphasis on experiential learning make this one of the most innovative educational models in the world today. With co-op options now in more than 70 countries, in all types of organizations, this University has given you an unexcelled preparation for global citizenship. As countries around the world, including the United States, search for ways to overhaul higher education, they’re looking to Northeastern’s example. Through your hard work in these past four years, you’ve acquired something exceptional: the foundations for critical and self-critical thinking, joined to the practical skills to solve tough problems in the real world.
最后,我对你们提出的挑战是:设定大胆的目标,有意识和自觉地建立自己的意志力,用好你们的时间。你们是如此幸运,东北大学的合作教育计划和对体验式学习的重视,是当今世界上最具创新性的教育模式之一。合作模式已在70多个国家、各种类型的机构中推广,这所大学为你们成为全球公民做了极好的铺垫。世界各国、包括美国都在寻找改革高等教育的路径,他们也在研究东北大学的案例。通过你们在过去四年的努力,你们获得了一些特殊的资质:批判和自我批判思维的基础,结合解决现实世界中棘手问题的实用技能。

These are extraordinary qualifications. They give you power -- and responsibility.
这些都是非凡的资质,它们赋予你们力量,还有责任。

Like my father on the streets of Seoul -- though in a different way -- you face a world of uncertainty. Don’t fear that uncertainty. Embrace it. Use it. Uncertainty means that nothing is predetermined. Uncertainty means that the future is yours to shape -- with the force of your will, the force of your intellect, and the force of your compassion. Uncertainty is freedom. Take that freedom and run with it. And don’t forget to eat some noodles as you go. You’ll need the glucose.
就像在首尔街头的我的父亲,虽然以不同的方式,你们都面对着一个充满不确定性的世界。不要害怕这种不确定性,去拥抱它,去利用它。不确定性意味着没有什么是预先确定的。不确定性意味着未来需要你们去塑造,用你们的力量,你们的意志,你们智慧的力量,你们同情心的力量。不确定性就是自由,抓住这种自由,带着它奔跑吧,别忘了一边跑一边吃点面条,你需要葡萄糖。

Thank you very much, and congratulations to the graduating class.
谢谢各位,祝贺毕业班的同学们!