雅思IELTS学习方法漫谈
一、语言学习是一个日积月累的过程,在这个漫长的过程中,只有量变,没有质变。换言之(in other word),没有奇迹(miracle)会发生(take place)。所有时髦的学习方法(learning method)都有商业成分参杂其中,那些受到狂热吹捧的某某方法的鼓吹者更是和骗子(cheater)没有什么区别(difference),因为没有哪种方法可以大幅提高(improve)学习效果。
二、以阅读速度(speed)为例:相信一定有无数的英语学习者(learner)有阅读速度慢的问题(problem)。有什么办法可以提高阅读速度吗?要想有可靠的(reliable)答案,首先要分析(analyze)影响阅读速度的原因(reason)。较明显的(obvious)原因包括(include):词汇量(vocabulary)不够;语法(grammar)基本功不够;基本的阅读量不够;文中的内容在专业(professional)倾向、文化背景(background)等方面不为读者所熟悉(familiar with);阅读时的心态(是在紧张地考试还是在茶余饭后消遣)等等。既然这么多不同的因素(factor)都在不同程度地影响着(influence)阅读速度,也自然在影响着阅读理解的正确率,那么除了“read more”之外还会有别的什么更有效的(more effective)提高阅读速度或阅读理解的方法吗(method)?
三、再以写作(writing)为例。所有的人在用外语表达(express)自己的思想时都会碰到很多用现有的语法、词汇知识难以(hard to)表达自己思想(idea)的时候,在这种情形下(in this circumstance),很多人会自觉或不自觉地依赖(depend on)母语的语法。比如 “他没来开会使我很生气”是个正确的汉语句子,而 He did not come to the meeting makes me angry 则是个不折不扣的病句,是受汉语词序影响的结果(result)。这样的句子在中国学生的作文中比比皆是,但对此类错误的讲解却极少见于各种写作教材(writing textbook)中。再如,在用英文表达“戒烟的人越来越多”时,People who give up smoking become more and more 是一个常见的译法。这句话虽然在词序上也出自汉语的词序,但却没有语法错误,可是一点都不“地道”。The number of people who have quit smoking is increasing 或 There are more and more people giving up smoking 或 There is an increasing number of people who gave up smoking 或 More and more people quit smoking 才是好句子。
四、 大多数雅思写作教材都无一例外地提供了很多范文,这些范文大多是教材作者自己的作品,可谓尽善尽美。但是大多数学生的水平距这些范文太远。学生会背一些套路和典型的(typical)行文格式,但文章的主体还得靠自己的实力。如一封写得很烂的推荐信以 If you need further information about him, please do not hesitate to contact me 结尾,难免给人“鲜花插在臭粪上”的感觉。