比尔.盖茨获评最具责任感的商界领袖
Bill Gates topped the business category and Oprah Winfrey and Angelina Jolie scored high marks but many Americans said they had difficulty naming a responsible leader or celebrity, according to a new poll.
Most of the 1,001 Americans questioned in the survey said they valued responsibility, but they just didn't see enough of it in other people.
"The index shows that people want more responsibility in their lives, but they're not always certain how to achieve that goal," said Kathy McManus, of Liberty Mutual Group, a global insurance company that conducted the poll.
"There's no playbook for responsibility, so increasingly we see individuals working to create their own."
Fifteen percent of people chose Gates, the co-founder of Microsoft, as their top responsible business leader and eight percent named Winfrey and Jolie as their choice in the celebrity stakes.
But 33 percent said they couldn't select a celebrity that embodies responsibility and 37 percent had the same response when asked about a business leader.
More than three-quarters of the people questioned believe reality television shows have a negative impact on personal responsibility, and a similar number thought media attention on celebrity lifestyles diminished people's sense of responsibility.
When asked to rank themselves, teachers, young Americans and married couples gave themselves the highest marks for responsibility.
"Americans associate personal responsibility with family obligations and the effects of one's actions on others," the company said in a statement.
Seventy percent of Americans said they thought they had become more responsible in the past five years, while 74 percent said they believed other people had become less responsible during the same period.
"And on average, more than 70 percent of Americans believe teenagers, young adults and parents are somewhat or much less responsible than 20 years ago," it added.
一项有关责任感的最新民调显示,比尔.盖茨被评为最具责任感的商界领袖,奥普拉.温芙瑞和安吉利娜.茱丽在大众名人之列最受好评,但很多美国民众表示他们很难选出一个责任感强的领袖或名人。
在1001位受访民众中,大多数人称自己很重视责任感,但并没有看到几个真正具有责任感的人。
开展该调查的全球保险公司“自由互助集团”的凯西.麦克玛纳斯说:“调查表明,人们在生活中希望承担更多的责任,但他们往往不清楚应该怎样去实现这一目标。”
“关于责任,没有一个固定的模式,所以现在我们看到越来越多的人在用自己的方式履行责任。”
调查显示,15%的人选择微软集团创始人盖茨为最具责任感的商界领袖,8%的人选择温芙瑞和茱丽为最具责任感的名人。
但33%的受访者称他们选不出这样的名人,在商界领袖方面,有37%的人持相同看法。
超过四分之三的受访者认为,电视真人秀节目对个人责任感具有负面影响,另有相同数量的人认为媒体对于名人生活方式的过度关注减弱了人们的责任感。
在评价自己的责任感方面,教师、年轻人和已婚人士给自己的打分最高。
“自由互助集团”在一份声明中说:“在美国人的观念中,个人责任感与家庭责任以及如何对待他人联系在一起。”
70%的受访者称,在过去五年中他们的责任感有所增强,74%的人则认为其他一些人在这一阶段的责任感有所减弱。
声明称:“平均来看,超过70%的人认为现在的青少年、年轻人和家长的责任感不如或者远不如20年前。”
- 上一篇
- 下一篇