和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

费德勒姐妹温网夺冠赔率1赔100

2009-07-27来源:和谐英语

World number one Roger Federer's daughters are less than 48 hours old but bookmakers on Friday had already posted odds on the twins winning Wimbledon.

British bookies Ladbrokes were offering 100-1 for either Charlene Riva or Myla Rose to win the grasscourt title just a day after Federer's wife Mirka, 31, gave birth to the tots.

The twins, whose Swiss father has won a record 15 grand slam titles, were also 25-1 to claim one of the four slams with all bets based on either doing so before their 25th birthdays.

The girls, who were born at a private clinic in Switzerland on Thursday, are 50-1 to win a grand slam as part of the same doubles team and 200-1 to take the Wimbledon doubles crown.

"The twins certainly come from good tennis stock. If they are half as good as their dad they will still be a potent force on the court," said Ladbrokes spokesman Nick Weinberg.

American Andy Roddick, who the 27-year-old Federer beat in last month's Wimbledon final to claim his 15th grand slam, sent a message from his Twitter page about the twins.

It read: "Wimbledon women's champs in 2029-2040 .... the Federer girls: congrats to the new parents!"

网坛天王罗杰.费德勒的两位千金出生还不到两天,但博彩公司已于上周五开出了这对双胞胎赢得温布尔登网球公开赛的赔率。

在费德勒的妻子、31岁的米尔卡生下双胞胎后仅一天,英国立博投注公司就为两位千金沙琳.里瓦或米拉.露丝赢得(温布尔登)草场桂冠开出了100比1的赔率。

博彩公司还开出了25比1的赔率,来投注至少有一位千金能在25岁之前登上四大满贯之一的领奖台。双胞胎的父亲、瑞士天王费德勒已经创纪录地赢得了15项大满贯头衔。

博彩公司还为这对“双胞胎搭档”赢得大满贯双打冠军开出了50比1的赔率,而赢得温布尔登女双冠军的赔率达200比1。这对双胞胎于上周四在瑞士一家私人诊所出生。

立博公司的发言人尼克.维博格说:“这对双胞胎当然有优越的网球天赋。只要她们能打父亲的一半那么好,就将成为网球场的潜力军。”

安迪.罗迪克在Twitter网站为这对双胞胎留言。在上月温网决赛中,这位美国选手惜败27岁的费德勒,也成就了费德勒夺得第15次大满贯。

留言中写到:“温网2029至2040年女子比赛的冠军将是费德勒家的女孩子们,先向新爸爸新妈妈道喜!”

Vocabulary:

bookmaker:One who accepts and pays off bets, as on a horserace(博弈庄家,接受投注的机构。)

doubles team:双打组合,混双则称为mixed doubles。