和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

公司高管的性"动力"

2009-07-30来源:和谐英语

I was interested that an Italian former deputy culture minister said last week that “men in power need lots of sex” and “if Berlusconi does not gain sexual satisfaction he governs badly”.
一位意大利前文化部副部长最近表示,“大权在握的男人需要很多性”,“如果贝卢斯科尼(Berlusconi)得不到性满足,他的管理就会很糟糕”。

While the minister was no doubt referring to Mr Berlusconi's recent troubles as prime minister, I wondered how true this was of business leaders, who also wield lots of power.
这位部长指的肯定是意大利总理贝卢斯科尼最近的丑闻,但我想知道,对于同样大权在握的企业领袖而言,这种说法是否适用呢?

In spite of the risks, ageing male leaders are forever tempting fate by misbehaving with young women. Perhaps they believe it enables them to manage better. I often think these are men who lacked confidence with girls when younger, and probably married in their early twenties.
尽管存在这些风险,但日渐老去的男性领导人永远在冒险与年轻女性做出行为不端的事情。他们可能认为,这能够提高他们的管理水平。我常常想,这些男人在年轻时缺乏与女性打交道的信心,或许20出头就结婚了。

Perhaps they were too busy doing homework and holiday jobs – always striving to succeed and make a fortune. No time to attract the opposite sex. So maybe they didn't have a chance to sow their wild oats much, or indulge in the wild sex the younger generation talk about.
他们那时候可能正忙着写作业,或是在假期打工——他们一直在打拼,以获得成功并变得富有。他们没有时间吸引异性。因此,他们也许没有机会过放荡的生活,或沉醉于年轻一代所说的狂野性爱。

But once such characters reach the top, their ego has expanded and their narcissism is running riot. And by then they have marvellous new levers at their disposal. As Henry Kissinger said: “Power is the ultimate aphrodisiac.” Having seen him charming the ladies at a party once, I think he may just be right.
但一旦这些人升至高位,他们的自尊心就开始膨胀,自恋开始放纵。这个时候,他们手中拥有了强大的新工具。正如亨利.基辛格(Henry Kissinger)所言:“权力是最好的春药。”我曾经目睹他在一次聚会上令女性倾倒,我觉得,他可能是对的。