意总理遇袭 鼻子骨折牙齿掉落
Italian Prime Minister Silvio Berlusconi was rushed to hospital covered in blood with a broken nose and teeth after a man with mental problems hurled a statuette at him at a rally, officials said on Sunday.
Berlusconi was bundled into a car, with blood spattered over his face, and whisked away after the assault in a square behind the cathedral in the northern city of Milan. The media mogul had just ended a speech to thousands of flag-waving supporters.
The 73-year-old prime minister, a popular but divisive figure, said "I'm fine, I'm fine" as he arrived at the hospital.
He later told an Italian television presenter visiting him that he considered it "miraculous" not to have lost an eye in the attack, the Ansa news agency said.
His personal doctor, Alberto Zangrillo, said the premier had suffered a fractured nose, two broken teeth and cuts to his lips that required stitches.
He said Berlusconi would be kept in at least overnight for observation and would need up to 15 days to recover. The tycoon would not need surgery but could be kept in hospital for long as 48 hours, Zangrillo said.
"This is truly a bad day for Italy, and it's the duty of all the political forces to ensure that Italy does not go back to the years of violence," said Gianfranco Fini, Berlusconi's top conservative ally, one of many to denounce the incident.
A 42-year-old Italian man who has been under treatment for mental problems for 10 years was arrested for throwing a souvenir plaster statuette of the cathedral at Berlusconi from close range, police said. Sources close to the investigation named the man as Massimo Tartaglia.
The incident triggered an outpouring of solidarity for Berlusconi from allies and critics alike, just as the prime minister seeks to regain political momentum after a bruising year battling mounting legal troubles and sex scandals.
据意大利官方周日介绍,总理西尔维奥.贝卢斯科尼在当天的一次集会中遭到一名精神病患者的袭击。当时,这名精神病患者将一个雕像砸向贝卢斯科尼,致其鼻部骨折,牙齿掉落,遇袭后的老贝满脸是血,当即被送往医院。
受伤后,满脸是血的贝卢斯科尼立即被送入车中旋即离开。袭击事件发生在意大利北部城市米兰的一座大教堂后方的广场上。当时,这位媒体巨头刚刚发表完演说,在场的有他数千名支持者。
这位73岁的总理到达医院后说:“没事,没事”。贝卢斯科尼受到不少人的欢迎,但也有一些人很不喜欢他。
安莎通讯社报道称,此后贝卢斯科尼对一位前来探望他的意大利电视台主持人说,自己的眼睛没被打瞎“简直是个奇迹”。
据贝卢斯科尼的私人医生阿尔贝托.桑格里洛介绍,袭击造成贝卢斯科尼的鼻部骨折,牙齿掉落两颗,嘴唇破裂,需要缝合。
他称贝卢斯科尼至少需要住院观察一晚,大概需要15天的时间恢复。桑格里洛称,这位大亨不需要进行手术治疗,但可能需要住院48小时。
贝卢斯科尼最亲密的保守派盟友詹弗兰科.菲尼是公开谴责这起事件的众多人士之一。他说:“这对意大利来说实在是十分糟糕的一天,防止意大利重返暴力年代是所有政治力量的责任。”
警方表示,袭击总理的是一名接受精神病治疗长达十年的、42岁的意大利男子。他近距离地将一尊大教堂的石膏纪念雕像扔向贝卢斯科尼,目前这名男子已被捕。调查方面的消息人士称这名男子名为马西莫.塔尔塔格里亚。
这起事件让老贝获得了盟友乃至批评人士的声援,而此时正是老贝在经历了多事的一年后希望重整旗鼓的关头。在过去的一年中,贝卢斯科尼身陷一系列法律纠纷和性丑闻。
Vocabulary:
bundle into:to send away hurriedly or unceremoniously(推搡,匆忙赶往)
mogul:a very rich or powerful person; a magnate(显要人物,有权势人物)
flag-waving:an ostentatiously emotional display of patriotism or factionalism(狂热的爱国主义的)
outpouring:something that pours out or is poured out; an outflow(流露;泻出)
bruising:麻烦的,讨厌的