和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

温总理政府工作报告双语解读

2010-03-05来源:和谐英语

MAJOR TARGETS for 2010

2010年主要目标

-- GDP will grow by about 8 percent.

--国内生产总值增长8%左右。

-- Urban employment will increase by more than 9 million people.

--城镇新增就业900万人以上。

-- Urban registered unemployment rate will be kept no higher than 4.6 percent.

--城镇登记失业率控制在4.6%以内。

-- Rise in the CPI will be held around 3 percent.

--居民消费价格涨幅控制在3%左右。

-- Balance of payments will be improved.

--改善国际收支状况。

-- Sound development, and transforming the pattern of economic development will be emphasized.

--保持经济平稳较快发展,调整经济结构。

China will strictly control new projects this year

--中国今年将严格控制新开工项目。

DEFICIT 财政赤字

-- A deficit of 1.05 trillion yuan has been projected, which consists of 850 billion yuan in central government deficit and 200 billion yuan in local government bonds, which will be included in local government budgets.

--今年拟安排财政赤字1.05万亿元,其中中央财政赤字8500亿元,继续代发地方债2000亿元并纳入地方财政预算。 

LOANS 贷款

-- The total quantity of renminbi loans will be increased by approximately 7.5 trillion yuan.

--新增人民币贷款7.5万亿元左右。

EMPLOYMENT 就业

-- The central government will allocate 43.3 billion yuan to stimulate employment;

--中央财政拟投入433亿元用于促进就业。

-- Emphasis will be given to helping college graduates, rural migrant workers, people experiencing employment difficulty, and demobilized military personnel find jobs.

--重点做好高校毕业生、农民工、就业困难人员就业和退伍转业军人就业安置工作。

PROPERTY MARKET 房地产市场

-- The government will resolutely curb the precipitous rise of housing prices in some cities and satisfy people's basic need for housing;

--政府将坚决遏制部分城市房价过快上涨势头,满足人民群众的基本住房需求。

-- The government will make greater efforts to deal with violations of laws and regulations such as keeping land unused, property hoarding, and price rigging.

--加大对圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价等违法违规行为的查处力度。 

INCOME DISTRIBUTION 收入分配

-- The central government will not only make the "pie" of social wealth bigger by developing the economy, but also distribute it well on the basis of a rational income distribution system.

--中央政府不仅要通过发展经济,把社会财富这个“蛋糕”做大,也要通过合理的收入分配制度把“蛋糕”分好。 

AGRICULTURE 农业

-- The central government will allocate 133.5 billion yuan for direct subsidies for farmers, a year-on-year increase of 6.04 billion yuan.

中央财政拟安排补贴资金1335亿元,比上年增加60.4亿元。

EDUCATION 教育

-- Education reform will be advanced in the system for operating schools, curricula, teaching methods, and evaluation systems.

--推进教育改革。对办学体制、教学内容、教育方法、评价制度等进行系统改革。