艾玛.沃特森获称英国"最佳着装女性"
Harry Potter star Emma Watson has beaten Kate Moss to the title of Britain's best-dressed woman in a poll of 25,000 people.
The 20-year-old actress also put Victoria Beckham in the shade, with the singer-turned-fashion designer coming second, followed by Keira Knightley, Cheryl Cole and Sienna Miller.
Supermodel Moss was sixth, with Lily Allen, Pixie Lott, Naomi Campbell and Lungs singer Florence Welch completing the top 10.
Twilight star Robert Pattinson, 24, was named Britain's best-dressed man, with Scottish actor Gerard Butler in second place.
But Watson's wizarding co-stars also rank highly in the Glamour.Com men's poll, with Rupert Grint coming third and Daniel Radcliffe fourth.
David Beckham was fifth, followed by Orlando Bloom, Gossip Girl's Ed Westwick, chart-toppers JLS, Jude Law and Ewan McGregor.
Around 25,000 people voted in the Glamour.Com Best Dressed Brits List.
《哈利.波特》女星艾玛.沃特森近日在一项有2.5万人参与的调查中击败凯特.摩斯等众女星,获称“英国最佳着装女性”。
这位20岁的女演员使维多利亚.贝克汉姆都黯然失色。由歌手转做时装设计师的维多利亚位居第二,凯拉.奈特莉、谢丽尔.科尔以及西耶娜.米勒紧随其后。
排在榜单前十位的还有超模摩斯(位居第六)、莉莉.艾伦、皮格西.罗特、娜奥米.坎贝尔以及《Lungs》专辑歌手弗洛伦斯.韦尔奇。
现年24岁的《暮光之城》影星罗伯特.帕丁森获选“英国最佳着装男士”,苏格兰演员杰勒德.巴勒特位居第二。
与沃特森共同出演《哈利.波特》的魔法师们也在“英国男士最佳着装榜”中位居前列,鲁伯特.格林特和丹尼尔.雷德克利弗分列第三、四位。
大卫.贝克汉姆和奥兰多.布鲁姆分列第五、六位,紧随其后的分别为《绯闻女孩》男星爱德.维斯特维克、排在音乐排行榜上大热的JLS组合、裘德.洛和伊万.麦格雷格。
这次“最佳着装榜”评选是在Glamour.Com网站进行的,约有2.5万人参与了投票。
Vocabulary:
in the shade: 逊色
- 上一篇
- 下一篇