美国大学学生半工半读,无债务负担
提普顿院长说:“现在,很多学生们从来没有工作过,所以这对他们中的一些人是一段全新的经历。我们从一开始就要让学生们知道,工作到底意味着什么。”
Students are initially assigned work, ranging from grounds maintenance to counter sales in the student center. They eventually get to choose a job from more than 100 different positions, including skilled crafts like weaving and woodworking.
一开始,学校会给学生分配活干,有的维护草坪,有的在学生中心当售货员。最终,学生们可以从100多种不同的工作中选择一个,其中包括需要技术的织布工和木匠活。
Berea is one of only seven so-called "work" colleges in America, but that may change. Dean Tipton says more schools are expressing an interest in Berea’s holistic approach to education.
伯里亚学院是美国七所所谓的“工作大学”中的一所,但是这种情况可能会有所改变。提普顿院长说,很多学校都有兴趣尝试伯里亚学院的这种教育方式。
"When you’re talking about educating the whole person, you’re talking about educating what we call the head - the academics; the hand - the labor; and the heart - the service or the spiritual element of the individual."
他说:“当我们谈到全面教育一个人的时候,我们说的是既要教育头脑,就是专业学习;以及手,就是劳动;还有心,就是每个人为他人服务的精神。”
Tonella says her work hours do bring balance to life. She finds the weaving to be a welcome distraction from her medical studies. "I’m very happy to be able to have something that kind of balances out the scientific side and the creative side. And so my job is kind of like my happy time where I don’t have to think so hard."
简·托内罗表示,织布工作确实为她的生活带来平衡,让她能够从医学学习中暂时解脱出来,“我很开心能够在科学和创造之外有一个平衡点。所以织布是我一天中的快乐放松时光,因为我不需要过度用脑。”
America’s institutions of higher learning might benefit from Berea’s example. A recent study by prestigious Georgetown University says American colleges are not doing a good job of teaching students the kind of practical work skills the nation’s businesses will demand in the future.
美国的高等教育机构可能能从伯里亚学院得到一些启发。最近,著名的乔治敦大学公布的一项研究显示,在教育学生掌握实际工作技巧的方面上,美国大学做得还很不够。而这些技巧恰恰是美国企业未来最需要的。
- 上一篇
- 下一篇