IMF总裁丑闻为法国选举增变数
在受支持之外,施特劳斯-卡恩也成了一般法国民众的笑柄。他们批评他那优沃的、“吃鱼子酱的左派”的生活方式。分析人士德法尔热相信,他所面临的性攻击指控不过是加深了公众对政治成就的幻想破灭。
"It's clear Strauss-Kahn... is [perceived] as somebody who is above the law... It's why the great winner - and it's a pity - is Mrs. Le Pen. Because first, she's a populist and second point, she's not a traditional politician - she doesn't belong to the club," he said.
他说,“很清楚的,施特劳斯-卡恩被看作是凌驾法律之上的人。这就是为什么大赢家是勒庞,这是令人遗憾的。因为首先她是个名粹份子,其次她不是传统政治人物,她并不属于那个俱乐部。”
So far, President Sarkozy has remained uncharacteristically silent about the scandal. In 2007, he championed Strauss-Kahn's candidacy to head the IMF - in part, observers say, to get a rival out of the way.
目前为止,总统萨科齐对这起丑闻保持异常地沉默。在2007年,他拥护施特劳斯-卡恩角逐国际货币基金组织总裁,观察家说一部分是为了赶走政敌。
Strauss-Kahn's downfall has not improved Sarkozy's ratings. He remains one of France's most unpopular presidents ever.
施特劳斯-卡恩的垮台并没有改善萨科齐的支持度。他还是法国最不受欢迎的总统之一。
Still, journalist Gossett says its too early to write off a second Sarkozy term.
但记者戈塞仍说,消除萨科齐连任的可能性还言之过早。
"He's going to fight right to the end and he's very efficient. So even if the polls are low today, it doesn't mean a thing."
“他会力争到底,而他很有效率。所以即便今天的民调很低,仍是没有意义的。”
Next week, Sarkozy hosts the G8 summit in the French city of Deauville - giving him the opportunity to burnish his international statesman's stature.
萨科齐下星期将在法国多维尔市主持八国峰会,这会给他机会发挥国际政治家的才能。
And there are a slew of reports that his glamorous wife, Carla Bruni Sarkozy, is pregnant. The presidency has no comment, but recent pictures of Sarkozy are revealing. That may cast the French president in another flattering light - as a happily married, family man.
同时许多报导说,他迷人的妻子卡拉.布鲁尼.萨科齐怀孕了。总统方面没有评论,但卡拉.布鲁尼最近的照片已经曝光。这可能给这位法国总统更讨人喜欢的形象:一个幸福已婚又重家庭的男人。
- 上一篇
- 下一篇