和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

美日取消冲绳基地2014年迁移期限

2011-06-22来源:VOA
But Japanese Defense Minister Toshimi Kitazawa said the DPJ is now committed to fulfilling the deal, despite continued local opposition from Okinawan politicians, some of whom want U.S. forces off the island altogether.

但是,日本防卫大臣北泽俊美说,尽管冲绳岛地方政界继续反对,日本民主党会承诺履行基地重新部署协定。有些冲绳岛地方政界人士希望美军完全撤离。

“Opinions in Okinawa are very harsh, and we confirmed in our meeting today at we will make our best effort to try and get the understanding of Governor [Hirokazu] Nakaima of Okinawa, and the local people there. The purpose of U.S. realignment, as I mentioned earlier, is to maintain deterrence and to reduce the local impact, the local burden,” Kitazawa said.

日本防卫大臣北泽俊美说:“冲绳岛的舆论非常严酷。我们在今天的会中肯定,我们将尽可能取得冲绳县知事仲井真弘多以及当地民众的谅解。正如我早先所说的,美军在当地重新部署,是为了维持吓阻力量,同时也减轻了当地的压力和负担。”

Under the 2006 accord, the U.S. Marine base at Futenma, Okinawa - which adjoins an urban area - will be moved to a more remote site on the northern part of the island. The sides said they have reached agreement on the runway configuration for the new U.S. base.

根据2006年的协议,美军在冲绳岛连接市区的普天间的陆战队基地,将迁移到冲绳岛北部的边远地区。双方表示,他们已经就新基地飞机跑道的模式达成协议。

Analysts say Japanese concerns about the U.S. presence has eased in recent months, owing to aggressive North Korean actions, an expanded Chinese naval presence in the region, and massive U.S. aid to Japan following its earthquake disaster in March.

分析人士说,日本方面对美军驻扎的担心,近几个月来已经减轻,原因是北韩的挑衅行为,以及区域内中国海军力量的扩张,再加上日本三月间发生震灾之后,美国提供的大量援助。

A joint statement from the “two-plus-two” meeting said U.S.-Japanese military aid operations after the earthquake had given “new confidence” to the 50-year-old alliance.

这次二加二会议的联合声明说,美军在地震之后给予日本的援助,使具有50年历史的盟国关系,重新获得信心。

It cited an increasingly uncertain security environment in the region due in part to North Korea’s missile and nuclear programs and “provocative behavior.”

联合声明指出,这个区域里由于北韩的导弹,核武计划以及挑衅行为,安全问题越来越不确定。

The statement said the United States and Japan seek a responsible and constructive Chinese regional security role that adheres to “international norms of behavior,” as well as openness and transparency in China’s military modernization program.

声明中还说,美日两国希望中国在本地区的安全中,扮演符合国际行为标准的负责任和建设性角色,并且公开和透明化中国军队的现代化进行情况。