韩国推出新地址系统 民众褒贬不一
主持土真法师解释了他们反对一些新地址的原因。土真说,有些地区与道路与佛教密切相关。他说,这些僧侣之所以抗议,是因为新地址系统将会让这些老地名消失,他们感到将要丧失传统。
He said the monks do not oppose the new address system in general. They are only asking the government to not change the names of the roads that have a Buddhist connection.
他说,僧侣们并不是一概反对新地址系统,他们只是要求政府不要改变那些与佛教有关的道路名称。
Hopeful business owners
Officials of the South Korean Ministry of Public Administration and Security, the government body in charge of the new addresses, declined to be interviewed. But a spokeswoman said that the ministry is still working out the problems of implementing the new system.
负责新地址系统的政府机构、韩国公共管理与安全部的官员谢绝采访。不过,一位女发言人说,该部门正在设法解决实行新地址系统将要遇到的问题。
Some business owners say the new building numbers could bring in more customers.
一些公司老板说,新的建筑编号可能会带来更多顾客。
Yeon-il is the 70-year-old owner of a tea house located on a small alley in one of Seoul’s busy tourist neighborhoods. She is glad to see the old system go, she says, but is not getting her hopes up yet about the new street addresses.
70岁的寅日是一个茶馆老板。她的茶馆开在首尔最热闹的游览区的一条小胡同里。她说,她很高兴看到结束使用老地址系统,不过她也没有对新街道地址系统抱太大希望。
She also says because of the way the old address system works, people do have a tough time finding her shop; sometimes, they walk right by it. But she says she is not so sure if the new system will make things any easier because there are so many small alleys in this neighborhood and all around the country. People need to be given clear directions, she says, and look for landmarks to know where to go.
寅日说,由于老地址系统的工作方式,人们要费很大的劲儿才能找到她的茶馆,他们有时候从茶馆门口路过都没看到她的店。不过她说,她也说不准新地址系统是否会更容易使用,因为在这个地区和在全国各地,有许多小巷。她说,确实应当给人们提供清晰的路标,使人们可以看到重要的地标,从而知道该怎么走。
Yeon-il points out that if people could not find what they were looking for under the old system, they still probably will not be able to find it now, no matter what numbers appear by the front door.
她还说,无论门牌号是什么,如果人们在老地址系统下找不到某个地址的话,那么在新地址系统下,他们可能还是找不到。
- 上一篇
- 下一篇