和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

印度上议院对反腐法案推迟表决

2012-01-02来源:VOA
Meanwhile, anti corruption activist, Anna Hazare, whose year-long mass campaign galvanized the government into drafting the bill, will meet with his supporters next week to decide how to carry forward his movement. They want the bill redrafted to make it stronger.

与此同时,反腐活动家安纳·哈扎尔下星期将与他的支持者会面,以决定如何推进他的反腐运动。哈扎尔进行了长达一年的大规模反腐运动,促使政府起草这项法案。哈扎尔和他的支持者们希望重新拟定法案,让法案更强有力。

Hazare cut short his latest hunger strike held this week to pressure parliament due to poor health. But his protest had also drawn far fewer crowds than his previous campaigns, leading commentators to say that his movement has run out of steam.

由于健康原因,哈扎尔这星期提早结束了他旨在向议会施压的最新一轮绝食行动。不过他的这次抗议所吸引的人数比他之前的运动要少得多,评论人士说,他的抗议运动已经失去势头。

Political commentator Kashyap says the failure to pass the anti-graft Bill could reinvigorate the movement.

政治评论员卡什亚普说,没有通过反腐法案可能重新引发抗议运动。

“The stand taken by the government that might give a fresh fillip (stimulus) to the movement, it may awaken the cause, it may instill new life,” he said.

卡什亚普说:“政府的这一举动可能再度激发抗议运动,可能会唤起动力,注入新的生机。”

The failure to pass the anti-graft legislation is another blow to the ruling Congress Party. The government also faced an embarrassment earlier this month when it had to withdraw its decision to allow foreign retailers into India due to widespread political opposition.

没有通过反腐法案是对印度执政党国大党的又一打击。这个月早些时候,政府还遇到另一尴尬局面,由于受到广泛的政治压力,政府不得不取消它允许外国零售商进入印度的决定。