斯诺登:我曾是一名间谍
U.S. Secretary of State John Kerry says fugitive intelligence leaker Edward Snowden should "man up" and return to the United States to face espionage charges.
美国国务卿克里说,逃往的情报泄密者斯诺登应该“拿出男人的样子”,回到美国接受间谍罪的审判。
The top U.S. diplomat disparaged the former national security contractor Wednesday, describing the 30-year-old Snowden as "a man who has betrayed his country. The fact is he has damaged his country very significantly."
星期三,克里贬低前国家安全合同工斯诺登,称30岁的斯诺登“背叛了自己的国家,事实是他严重损害了自己的国家。”
Snowden is living in asylum in Russia a year after leaking a vast cache of National Security Agency documents to journalists that described clandestine U.S. spy operations around the world. In a new television interview, Snowden told NBC-TV news anchor Brian Williams that he never intended to end up in Russia, but was forced to stay there because the U.S. revoked his passport after he first fled to Hong Kong and then to Moscow.
斯诺登已经在俄罗斯避难一年。在那之前,他向记者泄露了巨量美国国家安全局的文件。这些文件讲的是美国在世界各地的秘密间谍活动。斯诺登最近在莫斯科接受NBC电视新闻主播威廉斯采访时表示,他从未打算在俄罗斯终老一生。但他被迫呆在俄罗斯。因为在他逃到香港,然后又转到莫斯科以后,美国吊销了他的护照。
Kerry called that "a pretty dumb answer" and said that if Snowden wants to return to the United States, "we'll have him on a flight today." Kerry said Snowden should "stand up in the United States and make his case to the American people."
克里称那是“一个非常愚蠢的答案”,并表示,如果斯诺登想要回到美国,“我们今天就能让他登上飞机回来。”克里指出,斯诺登应该回到美国,向美国人民解释他的所作所为。
In the interview, Snowden says he was "trained as a spy" and worked undercover overseas for the U.S. intelligence community. He rebutted critics who described him as nothing more than a low-level analyst, saying he pretended "to work in a job that I'm not and even being assigned a name that was not mine." Excerpts of the interview were released Tuesday.
在采访中,斯诺登称他曾被“作为间谍训练”,在海外为美国情报部门做卧底工作。他反驳了批评者称他不过是个低级别分析员的说法,他说,他假装从事某份工作,甚至被分配了一个假名。这次采访的节录将在星期二播出。
- 上一篇
- 下一篇