和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料

正文

李白诗9种英译版本的欣赏

2008-02-07来源:
李白诗9种英译版本的欣赏

静夜思
 
李白
 
床前明月光,疑是地上霜。
 
举头望明月,低头思故乡。
 
 


--------------------------------------------------------------------------------

1).In the Still of the Night
 
I descry bright moonlight in front of my bed.
 
I suspect it to be hoary frost on the floor.
 
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
 
I yearn, while stooping, for my homeland more.
 
(徐忠杰)


--------------------------------------------------------------------------------

2).A Tranquil Night
 
Abed, I see a silver light,
 
I wonder if it's frost aground.
 
Looking up, I find the moon bright;
 
Bowing, in homesickness I'm drowned.
 
(许渊冲译)
 
 


--------------------------------------------------------------------------------

3).In the Quiet Night
 
So bright a gleam on the foot of my bed---
 
Could there have been a frost already?
 
Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
 
Sinking back again, I thought suddenly of home.
 
(Tr. Witter Bynner)
 
 


--------------------------------------------------------------------------------

4). Night Thoughts
 
I wake, and moonbeams play around my bed,
 
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
 
Up towards the glorious moon I raise my head,
 
Then lay me down---and thoughts of home arise.
 
( Tr. Herbert A. Giles)
 
 


--------------------------------------------------------------------------------

5). On a Quiet Night
 
I saw the moonlight before my couch,
 
And wondered if it were not the frost on the ground.
 
I raised my head and looked out on the mountain noon,
 
I bowed my head and though of my far-off home.
 
(TR. S. Obata)
 
 


--------------------------------------------------------------------------------

6). The Moon Shines Everywhere
 
Seeing the moon before my couch so bright
 
I thought hoar frost had fallen from the night.
 
On her clear face I gaze with lifted eyes:
 
Then hide them full of Youth's sweet memories.
 
(Tr. W.J.B. Fletcher)
 
 


----------------------------