英汉翻译常见错误例析(一)
2008-09-23来源:
第一节 望文生义型错误
1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.
2、This failure was the making of him.
3、They made an example of the boy.
答案及解析如下
------------------------------------
1、
误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。
正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。
析:fight shy of 是习语,意为 回避,避免。
2、
误:这次失败是他造成的。
正:这次失败是他成功的基础。
析:make基本含义是 造成,也可作 发展或发达的过程,成功的原因或手段 解,此题便是此意。making作复数是表示 素质、要素,如 He has in him the makings of a scholar.
3、
误:他们以这个男孩为榜样。
正:他们惩罚这个男孩以儆他人。
析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是 树立榜样。
- 上一篇
- 下一篇