CNN报道:美国即将破产?
WASHINGTON (cnn) – Even though he was almost a member of the new Obama administration, New Hampshire Republican Judd Gregg Sunday slammed President Obama’s approach to handling the country’s fiscal outlook.
华盛顿( cnn ) -尽管他几乎是奥巴马新政府的成员,新罕汉普郡的共和党人贾德格雷格在星期日抨击奥巴马总统的解决财政问题的策略。
“The practical implications of this is bankruptcy for the United States,” Gregg said of the Obama’s administration’s recently released budget blueprint. “There’s no other way around it. If we maintain the proposals that are in this budget over the ten-year period that this budget covers, this country will go bankrupt. People will not buy our debt, our dollar will become devalued. It is a very severe situation.”
格雷戈在谈及奥巴马政府最近公布的预算蓝图时说“这实际上是在暗示美国破产。” “除此之外,预算蓝图没有其他的解读了。”在预算提及的10年期间,如果我们坚持预算中的计划,这个国家将走向破产。人们将不会购买我们的债务,我们的美元将贬值。这是一个非常严峻的形势。”
Gregg, known as one of the keenest fiscal minds on Capitol Hill, also told cnn Chief National Correspondent John King that he thought it was “almost unconscionable” for the White House to continue with its planned course on fiscal matters with uNPRecedented actual and projected budget deficits in the coming years.
在国会山以敏锐的财政思想闻名的格雷戈还告诉cnn首席国家通讯员约翰,他认为面对财政上空前的预算赤字,白宫在未来几年继续其计划中的路线是“几乎不合情理”的。
“It is as if you were flying an airplane and the gas light came on and it said ‘you 15 minutes of gas left’ and the pilot said ‘we’re not going to worry about that, we’re going to fly for another two hours.’ Well, the plane crashes and our country will crash and we’ll pass on to our kids a country that’s not affordable.”
“这就像当你乘坐一架飞机时,燃料指示灯报警说: '15分钟后燃料耗尽',而飞行员却说: '无需担心,我们会再飞两个小时。 '(当然结果是)这架飞机坠毁。我们的国家会崩溃,我们将给我们的孩子一个还不起债的国家。 ”
Despite his criticism of Obama’s approach to the long-term finances of the country, Gregg praised how Obama’s top economic lieutenants are trying to get the sick banking system back to health.
尽管批评奥巴马的国家长期财政政策,但是格雷戈称赞了奥巴马的高级经济助手使疾病缠身的银行系统恢复健康上网努力。
“They’re doing the right things,” Gregg said about embattled Treasury Secretary Timothy Geithner and White House economic adviser Larry Summers. “They haven’t done it as definitely as they should have . . . but they are moving in the right direction and the Fed is moving in the right direction,” Gregg said on cnn’s State of the Union.
“他们在做正确的事, ”格雷戈谈及四面楚歌的财政部长盖特纳和白宫经济顾问委员会萨默斯时说, “虽然他们肯定还没有做到应做的,但他们和美联储都正朝着正确的方向前进。” 格雷戈cnn的国家联盟上说。
Gregg broke ranks with some of his fellow Republicans and said he did not think Geithner should step down from his Cabinet post.
格雷格和一些共和党同僚还清界限说,他不认为盖特纳应该辞去内阁职务。
On the recent scandal of more than $150 million in bonuses paid to the AIG employees whose work pushed the financial giant to the brink of collapse, Gregg criticized the plan afoot on Capitol Hill to tax those bonuses at very high rates. But, Gregg pointed out that the Obama administration and, to some extent, the Bush administration before it failed to “discipline” the bonuses paid out by AIG, which is now 80 percent owned by the federal government.
美国国际集团向员工支付超过1.5亿美元的奖金,而他们(员工)的业绩就是将这个金融巨头推到了崩溃的边缘,对最近的这一丑闻,格雷戈在国会批评以高利率征税的计划针对这些红利奖金的计划。 但是,格雷戈指出,虽然联邦政府现在拥有的百分之八十AIG的股权,但从某种程度上讲,奥巴马政府和之前的布什政府都不能“阻止”AIG的奖金发放 。
The Republican senator was appointed to be Obama’s Commerce Secretary but then bowed out unexpectedly, citing policy differences with the Democratic administration.
共和党参议员被指定为奥巴马的商务部长,但又出人意料的退出,这就是政治与民主管理的分歧。
- 上一篇
- 下一篇