和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

口译突破:汉译英实用技巧

2010-04-09来源:和谐英语
口译技巧之五:难词猜测

在口译考试中碰到生词可以说是必然的,笔者发现在考试中很多考生因为一两个生词而放弃了考试。考生朋友们对于生词一定要有正确的看法,口译主要是翻译意思,并不是十分注重细节,如果生词是形容词、副词,不翻译问题也不是太大,即使是关系句子意思的一些词,我们也可以通过上下文进行推测,考生们要切忌听到生词就停顿下来思考,这个时候,仔细听下面的内容其实更重要。

请看下面一例:

例 Our high schools are obsolete and out-of-dated. By “obsolete”, I don’t just mean that they are broken, old-fashioned and under-funded.

这是中级口译考试中的一句话,笔者发现考试的时候,很多考生对obsolete这个词比较陌生,其实这个词的意思通过上下文就能猜出来,这句话中 obsolete的近义词有out-of-dated, broken, old-fashioned, 所以,obsolete这个词就可以译成“陈旧的”、“过时的”。

例 I am very happy to meet with so many scholars at this annual astrobiology conference in the beautiful city of Boston, Massachusetts.

这句中的astrobiology是个难点,我们可以从构词法猜测出它的意思,astro-表示“外太空的”,biology 表示“生物学”,所以整个词连起来,译成“外太空生物学”或“天体生物学”,考生们猜出这个词的意思并不困难。