和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语翻译学习经验

正文

2005.9.17口译考场实录

2008-01-10来源:
2005.9.17口译考场实录

917考场实录临阵磨枪在昨晚,在我身上终于得到了最淋漓尽致的体现。就是凭着昨天那给我一点点小希望的卜术,我点着我的小台灯,在昏黄的灯光下一直奋战到今天凌晨。临睡前还不忘塞上耳机,准备进行临考前最近的熏陶。

平时只能喊醒我手指的闹钟这次不负众望,我挣扎着爬下床,跌进了洗手间,在大镜子前看见自己了熊猫眼,心想自己这次可是豁出去了。

处于临考的人总是会有点考试综合症,比如总觉得自己的耳机声音是不是特别不清楚,自己的笔会不会写着写着就没油了,又或者我的手表是不是走慢了。我觉得自己还是挺镇定的,象一个局外人。

要说考试前我还是抱着一点小幻想的,当第一部的听力开始的时候,我就决定缴械投降了。我压根不知道在说些什么,瞌睡虫慢慢爬上来了。这就是平时临睡听英语的后遗症。虽然很多专家一直不推崇这种这种做法,可我按照一贯与恶俗抗衡的作风将其置之不理。报应阿,我想。

阅读照例是来不及,我奢侈的挪用着用来英汉翻译的时间。虽然我当时并没有意识到那段翻译就是描述的克林顿的政治生涯,但我还是在交卷的边缘将其涂满了。

可喜可贺的是第二阶段的听力居然听得异常清晰,所谓得失皆是福。当我的那一点小小的自信心又开始膨胀起来的时候,我看见了汉英翻译。这是一段大肆宣扬了我们中华儿女在抗战中的英勇行为的文章,我看见自己悲壮的结局正如那段悲壮的历史那样。不同的是中华民族终于挺立在世界民族之林,而我就不得而知。。。

忍着瞌睡,断续写完了以上的文字,与所有917考友以及所有未来的考友共勉。

转自:http://blog.hjenglish.com/keerfan/archive/2005/09/17/134836.html