上海中高级口译考试培训班指定辅导用书
2008-01-20来源:
上海中高级口译考试培训班指定辅导用书
备考笔试:
《中高级口译考试词汇必备》
《中级口译笔试备考精要》
《高级口译笔试备考精要》
世界图书出版公司出版发行,上海新东方口译教研组共同编著!
备考口试:
《中高级口译考试词汇必备》
《中高级口译口试备考精要》
世界图书出版公司出版发行,上海新东方口译教研组共同编著!
该套口译辅导书特色:
“一纸证书”成就“学用双赢”“三年潜心”打造“四本巨著”“五大题型”折射“六大误区”“七大名师”透析“八面玲珑”
历年真题与应试策略相结合实战高分与真才实学相辉映
主编:汪海涛、邱政政编著:上海新东方学校口译教研组 《中高级口译考试词汇必备》的四大优势:一.编者收集整理之口译词汇及固定表达精选自以下十大出处:(一).上海紧缺人才培训工程——英语中级口译资格证书考试的五本配套教程(第二版)
(二).上海紧缺人才培训工程——英语高级口译资格证书考试的五本配套教程(第三版)
(三).1997年至今历年中/高级口译考试全真试题(包括笔试和口试两部分)
(四).相关的中/高级口译考试辅导与教学教程20多种
(五).2003年至今中央及上海市政府举办的重大中外记者招待会文稿
(六).2003年至今的China Daily 和Shanghai Daily中热门时事与专题新闻
(七).CCTV-2、CCTV-9和上海卫视英语新闻中的相关热门时事话题
(八).中国外交部、文化部、商务部相关文件
(九).TIME/ NEWSWEEK/ ECONOMICS等英美著名杂志期刊的相关文章
(十).相关的英汉口译和翻译词典共5种二.编者基本上将每一章的口译词汇与固定表达都划分成英译中和中译英两部分。这是由中/高级口译考试的特点所决定的。英译中部分是通过笔试阶段的听力、阅读和英汉笔译及口试阶段的英汉口译所必备的, 而中译英部分则是通过笔试阶段的汉英笔译和口试阶段的汉英口译所必备的。
本书每一章的中译英部分更可谓考生的“放心宝库”,其中绝大部分都是具有中国特色,符合我国现阶段国情的政治、经济、文化、外交、旅游和社会问题等多方面的 “权威”表达。参加中高级口译考试的译员,或是专业译员,或是学生译员,都可能有这样的体会:有些极具中国特色的表达 (特别是对外口径),要是不参考其英语译文的话,未必知道如何准确表达,所以本书具有很高的参考价值。三.对于中译英部分,编者百里挑一,精选出最符合英文表述习惯的译文。也许有些考生会问某些收入的词汇和表达是不是太过中文化? 事实上,学翻译之前你可能会觉得CHINA DAILY, CCTV9的英语不像想象中老外的地道英语,可是如果当你自己成了真正的英语译员、英语撰稿人、英语教师、电台的英语播音,特别是在国外生活了多年,跟老外接触过很久之后,看法可能就大不一样了。
编者通过对同一中文表达比较不同版本的多种英语译法后,选定了最符合英文表述习惯的译文,可谓百里挑一,所以不仅对中/高级口译考试而言,即便是对所有英汉双语互译的译员来说都是极具价值的。四.为便于读者有声背诵,达到记忆的最佳效果,编者还专门为部分难词配备了音标,并请外籍语音专家录制了配套磁带和CD。
主编介绍:
汪海涛
上海新东方学校校长。口译教研组组长。著名国内考试教学与研究专家。
北京大学英语系英国语言文学硕士,年仅28岁便被提升为北京大学英语教研室主任,曾先后荣获“北京大学10大杰出青年教师”、“北京大学优秀教师”等称号。1998年加盟新东方学校。 邱政政
上海新东方学校英语综合能力培训部主任。口译教研组副组长。著名英语听力、口语、口译教学专家与教学与测试专家。首创英语听说教学法。
澳大利亚悉尼大学教育学硕士。并获新南威尔士大学教师认证。年加盟新东方,至今已成功面授学员近万人。
主要著作包括:《听力新思维》、《美音纠音、透析与突破》、《美国口语超强纠错》、《美国情景喜剧俚语百分百》、《美国签证口语指南》、“中高级口译备考精要系列丛书”等多部畅销书。
备考笔试:
《中高级口译考试词汇必备》
《中级口译笔试备考精要》
《高级口译笔试备考精要》
世界图书出版公司出版发行,上海新东方口译教研组共同编著!
备考口试:
《中高级口译考试词汇必备》
《中高级口译口试备考精要》
世界图书出版公司出版发行,上海新东方口译教研组共同编著!
该套口译辅导书特色:
“一纸证书”成就“学用双赢”“三年潜心”打造“四本巨著”“五大题型”折射“六大误区”“七大名师”透析“八面玲珑”
历年真题与应试策略相结合实战高分与真才实学相辉映
主编:汪海涛、邱政政编著:上海新东方学校口译教研组 《中高级口译考试词汇必备》的四大优势:一.编者收集整理之口译词汇及固定表达精选自以下十大出处:(一).上海紧缺人才培训工程——英语中级口译资格证书考试的五本配套教程(第二版)
(二).上海紧缺人才培训工程——英语高级口译资格证书考试的五本配套教程(第三版)
(三).1997年至今历年中/高级口译考试全真试题(包括笔试和口试两部分)
(四).相关的中/高级口译考试辅导与教学教程20多种
(五).2003年至今中央及上海市政府举办的重大中外记者招待会文稿
(六).2003年至今的China Daily 和Shanghai Daily中热门时事与专题新闻
(七).CCTV-2、CCTV-9和上海卫视英语新闻中的相关热门时事话题
(八).中国外交部、文化部、商务部相关文件
(九).TIME/ NEWSWEEK/ ECONOMICS等英美著名杂志期刊的相关文章
(十).相关的英汉口译和翻译词典共5种二.编者基本上将每一章的口译词汇与固定表达都划分成英译中和中译英两部分。这是由中/高级口译考试的特点所决定的。英译中部分是通过笔试阶段的听力、阅读和英汉笔译及口试阶段的英汉口译所必备的, 而中译英部分则是通过笔试阶段的汉英笔译和口试阶段的汉英口译所必备的。
本书每一章的中译英部分更可谓考生的“放心宝库”,其中绝大部分都是具有中国特色,符合我国现阶段国情的政治、经济、文化、外交、旅游和社会问题等多方面的 “权威”表达。参加中高级口译考试的译员,或是专业译员,或是学生译员,都可能有这样的体会:有些极具中国特色的表达 (特别是对外口径),要是不参考其英语译文的话,未必知道如何准确表达,所以本书具有很高的参考价值。三.对于中译英部分,编者百里挑一,精选出最符合英文表述习惯的译文。也许有些考生会问某些收入的词汇和表达是不是太过中文化? 事实上,学翻译之前你可能会觉得CHINA DAILY, CCTV9的英语不像想象中老外的地道英语,可是如果当你自己成了真正的英语译员、英语撰稿人、英语教师、电台的英语播音,特别是在国外生活了多年,跟老外接触过很久之后,看法可能就大不一样了。
编者通过对同一中文表达比较不同版本的多种英语译法后,选定了最符合英文表述习惯的译文,可谓百里挑一,所以不仅对中/高级口译考试而言,即便是对所有英汉双语互译的译员来说都是极具价值的。四.为便于读者有声背诵,达到记忆的最佳效果,编者还专门为部分难词配备了音标,并请外籍语音专家录制了配套磁带和CD。
主编介绍:
汪海涛
上海新东方学校校长。口译教研组组长。著名国内考试教学与研究专家。
北京大学英语系英国语言文学硕士,年仅28岁便被提升为北京大学英语教研室主任,曾先后荣获“北京大学10大杰出青年教师”、“北京大学优秀教师”等称号。1998年加盟新东方学校。 邱政政
上海新东方学校英语综合能力培训部主任。口译教研组副组长。著名英语听力、口语、口译教学专家与教学与测试专家。首创英语听说教学法。
澳大利亚悉尼大学教育学硕士。并获新南威尔士大学教师认证。年加盟新东方,至今已成功面授学员近万人。
主要著作包括:《听力新思维》、《美音纠音、透析与突破》、《美国口语超强纠错》、《美国情景喜剧俚语百分百》、《美国签证口语指南》、“中高级口译备考精要系列丛书”等多部畅销书。
- 上一篇
- 下一篇