每日一译 英语翻译
2007-04-28来源:和谐英语
1.不虚此行。
2.贫富之间的差距扩大了。
3.无非是老生常谈。
4.野玫瑰的花儿不那么艳丽。
5.可否冒昧问一下您多大年纪?
6. Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.他没有自己的房子。
He has no house of his own.
2.欢迎多提宝贵意见。
Your valuable advice is most welcome.
3.因事先另有约会, 我无法前来。
Owing to a previous engagement, I shan't be able to come.
owing to 因为……,由于……[to之后接名词]
4.没有良好的经营管理,事业就不会兴旺发达。
A business cannot thrive without good management。
5.他们过分纵容孩子, 这对孩子的性格有不良影响.
They indulge their children too much; it's bad for their characters.
6. I agree that yours is of better quality, but the gap is too wide if comparing with other supplier’s price.(英译汉)
我承认你们的质量是好一些,但如果与其他供应商的相比,这个价格就显得太悬殊了。
2.贫富之间的差距扩大了。
3.无非是老生常谈。
4.野玫瑰的花儿不那么艳丽。
5.可否冒昧问一下您多大年纪?
6. Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.他没有自己的房子。
He has no house of his own.
2.欢迎多提宝贵意见。
Your valuable advice is most welcome.
3.因事先另有约会, 我无法前来。
Owing to a previous engagement, I shan't be able to come.
owing to 因为……,由于……[to之后接名词]
4.没有良好的经营管理,事业就不会兴旺发达。
A business cannot thrive without good management。
5.他们过分纵容孩子, 这对孩子的性格有不良影响.
They indulge their children too much; it's bad for their characters.
6. I agree that yours is of better quality, but the gap is too wide if comparing with other supplier’s price.(英译汉)
我承认你们的质量是好一些,但如果与其他供应商的相比,这个价格就显得太悬殊了。