每天一诗 英语诗歌
2007-06-01来源:和谐英语
Rain
Who can explain the rain
to my satisfaction?
It pours, it drizzles;
it sweeps my forehead
motherly cool while
I am staying in the trench;
it drowns the thirsty soul
of Skid Row; it rusts
time-minded Times Square.
Through a prism of carved
memory the raindrops are
apportioned to my hankering
for the translucent sun.
So I vision rainbows.
My childlikeness
travels forever.
The New York Times
-------------------------
drizzle n.细雨 v.下毛毛雨
trench n.沟渠, 堑壕, 管沟, 电缆沟, 战壕
v.掘沟, 挖战壕
drown v.溺死, 淹死 vt.淹没
skid row n.贫民窟
rust n.铁锈 vt.(使)生锈
Times Square n.泰晤士广场(位于美国纽约市曼哈顿区)
prism n.[物]棱镜, [数]棱柱
carved adj.有雕刻的
apportion v.分配
hankering n.渴望
translucent adj.半透明的, 透明的
vision n.视力, 视觉, 先见之明, 眼力, 想象力, 幻想, 幻影, 景象
vt.梦见, 想象, 显示
---------------------------
雨
谁能把雨解释得
让我满意?
它狂狂地泼 霏霏地下
它如慈母的手
抚摸战壕中我的面颊;
他淹没流浪者
饥渴的灵魂;
他锈蚀了时代广场中
时间的钟摆。
透过记忆镂刻的结晶体,
雨点纷纷扑向我
渴望中半透明的阳光。
于是我看到彩虹;
我童稚的天真
永远遨游于湛蓝的太空。
Who can explain the rain
to my satisfaction?
It pours, it drizzles;
it sweeps my forehead
motherly cool while
I am staying in the trench;
it drowns the thirsty soul
of Skid Row; it rusts
time-minded Times Square.
Through a prism of carved
memory the raindrops are
apportioned to my hankering
for the translucent sun.
So I vision rainbows.
My childlikeness
travels forever.
The New York Times
-------------------------
drizzle n.细雨 v.下毛毛雨
trench n.沟渠, 堑壕, 管沟, 电缆沟, 战壕
v.掘沟, 挖战壕
drown v.溺死, 淹死 vt.淹没
skid row n.贫民窟
rust n.铁锈 vt.(使)生锈
Times Square n.泰晤士广场(位于美国纽约市曼哈顿区)
prism n.[物]棱镜, [数]棱柱
carved adj.有雕刻的
apportion v.分配
hankering n.渴望
translucent adj.半透明的, 透明的
vision n.视力, 视觉, 先见之明, 眼力, 想象力, 幻想, 幻影, 景象
vt.梦见, 想象, 显示
---------------------------
雨
谁能把雨解释得
让我满意?
它狂狂地泼 霏霏地下
它如慈母的手
抚摸战壕中我的面颊;
他淹没流浪者
饥渴的灵魂;
他锈蚀了时代广场中
时间的钟摆。
透过记忆镂刻的结晶体,
雨点纷纷扑向我
渴望中半透明的阳光。
于是我看到彩虹;
我童稚的天真
永远遨游于湛蓝的太空。