每日一译 英语翻译
2007-06-02来源:和谐英语
1.别逼我!
2.全都让你搞砸了。
3.我已经绞尽了脑汁。
4.我们决定立刻去火车站。
5.这些商品的价格从几美元到数百美元不等.
6.Nothing is beneath you if it is in the direction of your life.(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.收到我的信息请回电话.
Please respond to my message with a phone call.
2.我7点将在旅馆外面接你。
I’ll pick you up outside the hotel at 7.
3.那栋旧房子已被拆除。
The old house has been pulled down. (每日听写5-28)
pull down 拆除……;拉下……
4.他不在乎价格,只要质量好就行。
So long as the quality is good, he doesn’t care about the price.
So long as 只要
5.现在我们起草合同,然后签字。
Now let's draft the contract and then sign it。
6.Life is like an onion. You peel it off one layer at a time, and sometimes you weep.
——Cart Sandburg
人生像个洋葱:你只能一层层地把它剥开,有时你还得流泪。 ——桑得伯格
2.全都让你搞砸了。
3.我已经绞尽了脑汁。
4.我们决定立刻去火车站。
5.这些商品的价格从几美元到数百美元不等.
6.Nothing is beneath you if it is in the direction of your life.(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.收到我的信息请回电话.
Please respond to my message with a phone call.
2.我7点将在旅馆外面接你。
I’ll pick you up outside the hotel at 7.
3.那栋旧房子已被拆除。
The old house has been pulled down. (每日听写5-28)
pull down 拆除……;拉下……
4.他不在乎价格,只要质量好就行。
So long as the quality is good, he doesn’t care about the price.
So long as 只要
5.现在我们起草合同,然后签字。
Now let's draft the contract and then sign it。
6.Life is like an onion. You peel it off one layer at a time, and sometimes you weep.
——Cart Sandburg
人生像个洋葱:你只能一层层地把它剥开,有时你还得流泪。 ——桑得伯格