每日一译 英语翻译
2007-06-25来源:和谐英语
1.这里面有蹊跷。
2.他真的有些领袖气质。
3.我一眼就看出她的头发是假的。
4.现在天看起来有点阴,但我想天会晴的。
5.你自己都在撒谎,怎么能指望您的孩子们诚实?
6.Knowledge makes humble, ignorance makes proud. (英译汉)
昨日参考答案:
1.一点儿也不麻烦。
It's no trouble at all.
2.时局失去控制,陷入一片混乱。
The situation was out of control and turned into confusion.
3.1997年6月30日,英国正式从香港撤出。
Britain formally withdrew (原形:withdraw)from Hong Kong on June 30, 1997.
4.前任首相是一位公认的有远见的政治家。
The late (former) prime minister is generally acknowledged as a farsighted statesman (politician).
5.她坐在角落里注视着我的一举一动.
She sat in the corner, watching my every move.
6.The reading of all good books is like a conversation with the finest men of past centuries. -- Descartes (英译汉)
所有的好书,读起来就如同和过去世界上最杰出的人谈话。 -- 笛卡尔
2.他真的有些领袖气质。
3.我一眼就看出她的头发是假的。
4.现在天看起来有点阴,但我想天会晴的。
5.你自己都在撒谎,怎么能指望您的孩子们诚实?
6.Knowledge makes humble, ignorance makes proud. (英译汉)
昨日参考答案:
1.一点儿也不麻烦。
It's no trouble at all.
2.时局失去控制,陷入一片混乱。
The situation was out of control and turned into confusion.
3.1997年6月30日,英国正式从香港撤出。
Britain formally withdrew (原形:withdraw)from Hong Kong on June 30, 1997.
4.前任首相是一位公认的有远见的政治家。
The late (former) prime minister is generally acknowledged as a farsighted statesman (politician).
5.她坐在角落里注视着我的一举一动.
She sat in the corner, watching my every move.
6.The reading of all good books is like a conversation with the finest men of past centuries. -- Descartes (英译汉)
所有的好书,读起来就如同和过去世界上最杰出的人谈话。 -- 笛卡尔