和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2007-11-12来源:和谐英语

The moon

    今天带给大家的是William h.davies的The moon,阅读前请注意下thy,thee和thou是古英语,分别代表your和you,thee是宾格,thou是主格。为了方便大家理解,本文已在括号中注明。


点击在新窗口中打开

The Moon
william h.davies

Thy(your) beauty haunts me heart and soul,


o thou(you) fair moon,so close and bright;


Thy(your) beauty makes me like the child


that cries aloud to own thy(your) light:


The little child that lifts each arm


to press thee to her bosom warm.

Though there are birds that sing this night


with thy(your) white beams across their throats,


Let my deep silence speak for me


more than for them their sweetest notes:


Who worships thee(you) till music fails


is greater than nightingales.

点击在新窗口中打开


威廉·h·戴维士
  
你的美丽缠绕了我的心和魂,


你美好的月哦,那样近,那样明;


你的美丽使我像个小孩儿


要捉着你的光,发出更大的声音;


小孩举起每一只胳膊,


要把你捉来抱的紧紧。

虽然有些鸟儿在夜里吟唱,


由于你的银光照着它们的颈,


让我深深的沉默谈出我的心


比他们的最美的歌声更有风韵;


对你的崇敬到了沉默无声,


那崇敬是超过了你的夜鸣莺。


                 (译文转自网络)