每日一译 英语翻译
2007-12-06来源:和谐英语
1.这是我们的地盘.
2.局势一触即发.
3.除非受到攻击否则不要开枪.
4.他们遭受到顽强的抵抗.
5.该委员会的主度批评了警方采取的高调姿态.
6.前两天我在报纸上看到一则报道,说中国有超过五分之三的中小学生通过补习以取得更好的成绩.其实, 这一现象在亚洲其它国家也十分普遍.这些国家有一个共同点,家长十分重视子女的学习和教育.他们希望孩子能取得更好的成绩.如果能让孩子进入本地或海外大学,他们愿意做出任何牺牲.
7.Mount Tai is situated in Shandong Province, stretching over 200 kilometers. North of the city Tai’an stands Mount Tai’s highest peak, rising to 1.545 meters above sea level. This mountain impress people with its majestic and precipitous appeal, its summit Yuhuangding overlooking the surrounding valleys and perilous peaks.(英译汉)
昨日参考答案:
1.他喜欢做而不喜欢说。
He prefers doing to talking.
2.我很佩服(钦佩)她的勇敢(气)。
I admire her for her bravery greatly。
3.我把我原稿许多不需要的字删去了。(每日一词11-29)
I cancelled many unnecessary words in my manuscript.
4.我想在你们银行开户,我要先取号码牌吗?
I'd like to open an account in your bank. Should I take a number first?
5.我不想我的下半生(余生)还是在这儿度过。
I don’t want to stick on here for the rest of my life.
for the rest of one's life ,在有生之年,也就是我们一般说的下半辈子。
6. Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers.(英译汉)
许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。
2.局势一触即发.
3.除非受到攻击否则不要开枪.
4.他们遭受到顽强的抵抗.
5.该委员会的主度批评了警方采取的高调姿态.
6.前两天我在报纸上看到一则报道,说中国有超过五分之三的中小学生通过补习以取得更好的成绩.其实, 这一现象在亚洲其它国家也十分普遍.这些国家有一个共同点,家长十分重视子女的学习和教育.他们希望孩子能取得更好的成绩.如果能让孩子进入本地或海外大学,他们愿意做出任何牺牲.
7.Mount Tai is situated in Shandong Province, stretching over 200 kilometers. North of the city Tai’an stands Mount Tai’s highest peak, rising to 1.545 meters above sea level. This mountain impress people with its majestic and precipitous appeal, its summit Yuhuangding overlooking the surrounding valleys and perilous peaks.(英译汉)
昨日参考答案:
1.他喜欢做而不喜欢说。
He prefers doing to talking.
2.我很佩服(钦佩)她的勇敢(气)。
I admire her for her bravery greatly。
3.我把我原稿许多不需要的字删去了。(每日一词11-29)
I cancelled many unnecessary words in my manuscript.
4.我想在你们银行开户,我要先取号码牌吗?
I'd like to open an account in your bank. Should I take a number first?
5.我不想我的下半生(余生)还是在这儿度过。
I don’t want to stick on here for the rest of my life.
for the rest of one's life ,在有生之年,也就是我们一般说的下半辈子。
6. Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers.(英译汉)
许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。