每天口语 英语口语
on a shoestring
1. 解词释义 他以微薄的资金创业,然后慢慢加强。 这部电影以很少的投资拍成。 自从父亲不再给我寄钱后,我便靠小本经营维生。 我丈夫失业后,我们一直精打细算过日子。 杨同志将暂时负责那项工作。 I fear we must leave things at this for the time being. 我想我们暂时只能做到这一步。 我劝你减少成本。 On no account should we cut down the outturn. (on no account这个解词短语放于句首的时候,要使用倒桩句式。) 我们绝不可以把产量降低。
Shoestring作名词用,最初是指“鞋带”,后来引申出“小额资本,零星钱”的意思。例如:In the early years, the business was run on a shoestring.(早年,这家店是小本经营的。)使用它的时候, 有一个固定的搭配模式,就在对话中,也在例句中,即:on a shoestring,意思是“using very little money”,译为:资金微博地,小本经营地,(生活)拮据地。它也可以做形容词,是指“用钱极少的”。例如:The club exists on a shoestring budget. (这家具乐部以一点点小钱艰难度日。)
2. 例句拓展
e.g. He started his business on a shoestring and built it up gradually.
e.g. The film was made on a shoestring.
I've been living on a shoestring since my father stopped sending me money.
e.g. We've been living on a shoestring since my husband lost his job.
第三、咬文嚼字
1. for the time being的意思是“暂时,目前”。例如:
Comrade Yang will be in charge of that work for the time being.
2 cut down的意思是“降低”。买东西的时候觉得价格贵了,想让老板降低点价格,就可以用到这个短语“cut the price down”。例如:
I recommended that you (should) cut down the cost.(注意主句的谓语是recommended,从句使用虚拟语气,结构为should+动词原形)。