实用英语口语短句(2)
[解析] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。
38. One man's meat is another's poison. 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。
[解析] 你喜欢的可能其他人不喜欢。比如:不要给所有的朋友送一样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.
39. Out of sight, out of mind. 眼不见,心不想。
[解析] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。但英文的说法属中性。
40. Patience is a virtue. 耐心是美德。
[解析] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。
41. Pigs might fly! 猪也许会飞起来
[解析] 第一个意思是:根本不可能的事!第二个意思是:下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly! 和When pigs can fly!
42. Practice makes perfect. 多实践能使技术完美。
[解析] 熟能生巧。
43. Seeing is believing. 看见才相信。
[解析] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。
44. Silence means consent. 沉默意味着同意。
[解析] 沉默就等于同意。变体:Silence gives consent.
45. That makes two of us. 现在是我们俩个人了。
[解析] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.
46. The ball is in your court. 球在你的场内。
[解析] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。
47. The die is cast! 色子已经扔出去了。
[解析] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同)
48. The sooner begun, the sooner done. 开始得越早,完成得越早。
[解析] 早开始,早完成。
49. The unexpected always happens. 想不到的事情总会发生。
[解析] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。
50. There is no accounting for taste(s). 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。
[解析] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:There is no accounting for tastes.
- 上一篇
- 下一篇