影视英语口语:免谈
2010-03-28来源:和谐英语
【台词翻译】
拉里:这样,你做我的同居伴侣。
查克:同居伴侣。你是说就像“死玻璃”一样?
拉里:不是。我是说,没错,不过,不……显然不是我们俩。不……不……不是那个……实际上只是纸上谈兵。
查克:纸上谈同性恋?
拉里:好吧,听着,恰当的说法应该是“同性恋”,不过,你说得没错。
查克:我得去喝点。
拉里:好吧。
查克:免谈!
【口语讲解】pass
口语中,pass可以用来表示不做某事、避免做某事。比方别人问你说晚上出去唱歌么?你嗓子痛不想去,回答“No, I'm not going”是不是很土呢?那要是回答“I'm gonna have to pass.”就比较地道咯。其实想想上海话洋泾浜里面有时候说“帕斯帕斯”就是免谈的意思咯,和这个片段中的用法相似。
拉里:这样,你做我的同居伴侣。
查克:同居伴侣。你是说就像“死玻璃”一样?
拉里:不是。我是说,没错,不过,不……显然不是我们俩。不……不……不是那个……实际上只是纸上谈兵。
查克:纸上谈同性恋?
拉里:好吧,听着,恰当的说法应该是“同性恋”,不过,你说得没错。
查克:我得去喝点。
拉里:好吧。
查克:免谈!
【口语讲解】pass
口语中,pass可以用来表示不做某事、避免做某事。比方别人问你说晚上出去唱歌么?你嗓子痛不想去,回答“No, I'm not going”是不是很土呢?那要是回答“I'm gonna have to pass.”就比较地道咯。其实想想上海话洋泾浜里面有时候说“帕斯帕斯”就是免谈的意思咯,和这个片段中的用法相似。
- 上一篇
- 下一篇