"忠诚正直"的英语口语表达
我们今天要说的两个习惯用语都用来描绘人的忠诚可靠,不偏不倚和品行端正。
第一个习惯用语是: straight shooter。Shooter是射手,枪手,而straight在这儿的意思是“正直的”。 Straight shooter这个习惯用语把我们带回美国西部的拓荒生活,人不离枪的西部英雄除暴安良、讲究信义。虽然开发西部的年代早已成为过去,但是这些腰上佩着手枪专打抱不平的好汉: straight shooters,却留在人们的记忆里,于是人们用straight shooters指那些刚直公正,仗义助人的人。
例句-1:Well, he makes sure we do our work right, but I think he's a straight shooter. He tells us the truth, he's very fair and he's always ready to help if someone has a problem.
当然,他对我们的工作盯得很紧。但是我觉得他是个仗义的人,他口无虚言,极其公正,而且不论谁有问题他都鼎力相助。
再学个意义相近的习惯用语: true blue。True blue原意是纯蓝色,或者说是不褪色的蓝色。引申为“久经考验而忠诚不渝的正人君子”。
例句-2:Look, when we met rough times and our other workers were deserting us, Ed was true blue. He stayed loyal and worked hard for us. I say he can stay here as long as he wants.
在我们经营困难、别的职工纷纷离弃我们的时候,爱德华却对我们忠心耿耿。他坚守岗位、兢兢业业地为我们工作。依我说,只要他愿意,他可以一直留在公司里。
这段话里的true blue用来表示“忠心耿耿,始终如一的人”。
- 上一篇
- 下一篇