迷你对话学英语口语 第923期:怒发冲冠
第一, 迷你对话
A: Did you say that Nancy got angry with you?
你是不是说南希生你的气了?
B: Yeah. She almost flew into a rage. She said that it was more none of my business.
是的,她几乎大发雷霆,她说不关我的事。
A: We all blow our tops at times.
有时候,我们都发脾气。
B: Your’er right. That’s why I didn’t take that too much to heart.
你说得对,所以我没往心上去。
第二, 地道表达
fly into rage
1. 解词释义
Fly into rage是一个习语,表示“怒发冲冠”“大发雷霆” “勃然大怒”的意思。
2. 拓展范例
e.g. Why should you fly into a rage at the slightest provocation?
你为何就为了一点小事大动肝火呢?
e.g. Don't fly into a rage at the drop of a hat. Remember: keep cucumber cool!
别动不动就发火,记住:要保持冷静。
e.g. Talking of his disappointing son, the old father flew into a rage.
说起他的那个不争气的儿子,老父亲勃然大怒。
e.g. Each time we mention Tom, Helen flew into a rage.
每当我们提到汤姆,海伦就暴跳如雷。
第三, 咬文嚼字
get angry with sb. :生某人的气
e.g. They like to get things done quickly and can get angry with those who can't keep up.
他们喜欢快速地将事情完成,并会对跟不上速度的人非常生气。
e.g. I am sorry that I get angry with you last time. I hope that you don't mind my sensitivity.
上次生你的气我真对不起,希望你不要在意我的敏感。
none of one’s business:不关某人的事
e.g. I am responsible for the matter. None of other's business.
这件事由我负责, 跟旁人不相干。
e.g. It' s none of your business, so please don' t butt in.
此事与你无关,请勿介入。
blow one’s tops:气急败坏,发脾气
e.g. You can understand why we blew our tops a little.
你会明白,我们为什么会发脾气。
at times:偶尔,有时
e.g. He's a real gentleman, if a little pompous at times.
他可是个正人君子, 虽然有时略显得傲慢了些。
e.g. I scarcely understand myself at times.
我有时简直就不了解我自己。
take something to heart:牢记在心,在意,记住
e.g. I'll take to heart everything you've said.
我会记住你说的每句话。
e.g. I hop you will take to heart the warning you have been given.
我希望你能认真考虑人家给你的告诫。
e.g. It's a lesson that all of us can take to heart.
这是我们所有人都可以牢记在心的教训。