迷你对话学英语口语 第1366期:保持冷静的态度;不动生色
第一,迷你对话
A: You see, our happiness depends on other people, and theirs depends on us, too.
你看,我们的幸福依赖于别人,而别人的幸福也依赖于我们。
B: I know the philosophy, but in practice may things do not work that way.
我懂得哲学,但是在现实生活中,很多事情并非如此。
A: You don't care? What about when people are try to enrage you?
你不在乎?别人激怒你,你如何反应。
B: I remain as what I am without turning a hair, of course.
当然,我仍旧保持冷静的态度。
第二,地道表达
without turning a hair
1. 解词释义
Without turning a hair是副词性习语,字面意思是“一根头发丝都不动”,用之比喻为“保持冷静的态度”“不动声色”“面不改色心不跳”的意思。
2. 拓展范例
E.g. Jack who had always drunk others under the table without turning a hair and then put them to bed.
以前Jack是经常不动声色地将别人灌醉,让他们昏头昏脑,然后把他们弄上床去的呀!
E.g. Johnny listened to the whole of that horrible story without turning a hair.
约翰尼把那个恐怖的故事原原本本地听了一遍,一点也不显得害怕。
E.g. When the thug demanded money from the bank teller, she pressed the alarm button without turning a hair.
当暴徒威胁银行出纳员交出钞票时,她毫不惊慌地按下了报警按钮。
E.g. The wine tasted like vinegar, but Norman drank a large glass of it without turning a hair.
这酒的味道像醋一样,可是Norman面不改色地唱了一大杯。
第三,视野拓展
depend on:依赖于......
E.g. In my opinion, we must depend on intensive cultivation to feed ourselves.
我看我们就是要靠精耕细作吃饭。
E.g. We depend on the newspapers for information about what is happening.
我们依凭报纸获悉所发生的事情。
in practice:实际上,事实上,在实践中
E.g. He has accumulated rich experience in practice.
他在实践中积累了丰富的经验。
It's sounded like a good idea, but in practice it didn't work.
这听起来像是个好主意, 但做起来却行不通。
E.g. In practice, workers do not work to satisfy their needs.
事实上,工人工作并不是为了满足本身的需要。
第四,短句翻译
中文:我依旧保持本色。
译文:I remain as what I am.